風に語りて

日頃のよしなしごとをグダグダな調子で書き散らしてみたりするページ

未だ定着しないフレーズ

2007年01月20日 17時11分38秒 | 感じたままをぐだぐだ書く
会社の帰り。
まぁ、この日はあまり遅くはないといっても普通に考えれば「夜中」といえる時
間帯。

女性2人登場。お1人はお子様連れ。お友達か何かで銀座あたりで食事をされて
いたのかも。
かなり疲れているのかお子さま(女の子)の高いトーンの声は正直「こたえる」。

かなり楽しい時間でいらしたのか2人ともかなり饒舌。お子さまにも声をかけた
りして自分の背中は非常に明るい「世界」が広がってます。

なんの流れか話は「マクドナルド」へ。
女性2人のやりとり。
「マックったらあのフレーズだよねえ。」
「そうそう、『I'm lovin' you.』だよね」
「『I'm lovin' It.』だよ」


タニムラさ~ん、アナタの旦那さんの会社のフレーズ、まだ分からない人がいま
すよ~!!(爆笑)


友人の「アンタ、ナニいってんの?」的な強烈なスマッシュを喰らってた(笑い)
この方がどんな反応を示すやらと思った刹那、当然といえば当然の反応を返して
いたりする。

「『You』ってのはネー、『あなた』っていう意味なんだよ」
「『Love』ってのは『好き』ってコトなのね」

お子さまに振ったヨ(苦笑)

お子さまの反応があまりハッキリ聞こえてこないのは恐らくいきなり話しかけら
れて意味がよく分かっていないからかと。

しかし、子供に振るとは親として「即時即応」を教え込むという意味ではなかな
か大したものかもしれません!?


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
I'm lovin' it (東京星人。)
2007-01-21 00:37:43
たぶんマクドグループ共通のもので
ここ2年くらいに行った国では全て使用。

それにしてもマクドのカップに
数カ国語で書いてある「I'm lovin' it」
我愛麦当労の中国語があるのに
マック大好き!!の日本語がないのは残念。

もっとも関西圏ではマクドが標準だし
中国・台湾・香港・シンガポールに、
各国のチャイナタウンで通用する言語には
かなわないのかも。
返信する
あらら (peenya)
2007-01-21 19:10:10
日本独自じゃないのですね。

まま、日本語がないのは「マック」と「マクド」でしょうし、「書かなくても分

かるだろ」な判断があったのかもしれませんね。



















返信する

コメントを投稿