いや・・
なんか又やばい題目かな
(自分で書いてるんですけど・・笑)
韓国と日本では
行儀作法とか動物に例える事が
正反対の事が多い
(食事作法は書いたよん)
本日もそんなお話だす
韓国では
女性を褒める時
狐みたいだねと
狐/여우に例えるそう
意味は
妖艶で華があって少々の悪女感がある
日本で言えば
そう
女性を褒める時に言う
猫と同じ様な感じ
しかし・・
韓国では
猫のイメージは
ずる賢い、不気味とかマイナーなイメージ
反対に
日本で狐は
ずる賢いとかでマイナーなイメージ
全く反対なんですよね~
なので
男性諸君!!
韓国女性に
君は猫みたいだね
は
ゆめゆめおっしゃるべからず
多分・・
(
日本では
犬のことわざは大した物は無いけど
犬も歩けば棒に当たるとか
韓国ではご注意をば
放送禁止用語に
犬が入っているものが多い
特に・・
ケー○ッ○!!
コレ言うと
ボコボコにされると思います・・
(腕に自信がある方はレッツトライ!!○の部分お教えします。笑)
熊もしかり
日本では
男子に「熊ちゃんみたいで可愛い」とか
ある意味褒め言葉!?(笑)
韓国では
熊は「どんくさくて鈍くてつまんない子」の意味だとか・・
これは主に女子に向かって言われる言葉
因みに
犬は韓国語でケー/개
好物の蟹もケ-/게
・・・
結構気を使ったりします
.....................
ブログランキング参加しちゃいました!!
にほんブログ村
猫ちゃんかツバメちゃんお好きな方をポチッとお願いします。
両方でも(笑)
成田⇔釜山(只今13800円也)
鼠は…遊び歌と
ドブの中の鼠がどーのとか
人を非難する言葉があるけど…
詳細は忘れた…(笑)
しかし、カニと一緒とは不便ですね
勉強になりました
kとsは
韓国では危険な頭文字!?です
詳細はココでは書けないので(笑)
オフ会にて・・