奇乃堂

県民性かそれとも当人の言葉か、勘違いか

 先日、家の人が「長い丈の上着一枚の寝間着」を、福岡県の人から送られた。
 「長い丈の上着一枚の寝間着」こと「ネグリジェ」とか、商品名だと「スリープドレス」「スリーパー」とかいうもののことだ。
 そう、商品名は「スリープドレス」とある。
 で、別途来た手紙には「パジャマ送った」とある。
 念のため辞書を引く我々。パジャマとは上下分かれた寝間着。
 あれ?
 ここで、疑問となり推測されることは下記。

1.福岡県ではネグリジェもパジャマという
2.この人が寝間着=パジャマで言葉を使っている
3.パジャマを送ったと勘違いしている

 ということだった。
 百貨店の包み紙だから、たぶん、目の前で買ったのだと思われる。
 それならば、ズボンの有無は気づくだろうというのが私の認識。
 それならば「1」か「2」となるのかなぁ?
 それとも……。

4.百貨店のサイトから送り、パジャマのつもりで違うものを……。

 いや、手書きの伝票だった……。
 手書きだったよ。
 通販だったら、打ち出しだよね……。
 そうなると、1か2なのか……。
 なぞ……。
   ×   ×   ×
 ……辞書引きながら。
家の人「スリープドレスって和製日本語ぽいね」
私「いや、和製英語だから、それいうなら」

今後ともよろしく~。

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事