自分の名前をアラビア文字で書きたいとおっしゃる方から、多言語文字変換屋 Mojioというサイトを教えていただいた。多言語ということで、さまざまな言語を書き表す文字が集められている。
アラビア文字も、もちろんあるのだが、結論から言うと、残念ながらいまひとつである。そもそもサイト名の「もじお」が موجيأو になっている(正しくは、موجيئو )。
次に、アラビア文字に変換する頁に行って、試しに「さかえだに」と入れて変換してみると、ساكاإيــدا ني のようになってしまう。「としのみや あいこ」も、توشينومييا آإيكو である。どうもハムザ関係が苦手なようだ。(さらに「みや」の部分も、ي はひとつで十分ではないだろうか?)
また、長母音の扱いがまずい。「あそう」は آسو أو に、「たろう」は تا رو أو に変換される。要するに、「あそー たろー」ではなく、「あ・そ・う た・ろ・う」と切られてしまい、長母音扱いされていないのだ。おまけにハムザの書き方が、上述のとおり、おかしい。
あとは、字間が意味もなく開いたりするのが気になる程度で、「はるこ」などは、比較的まともに変換される。「は」と「るこ」の間が妙に開くが。
アラビア文字も、もちろんあるのだが、結論から言うと、残念ながらいまひとつである。そもそもサイト名の「もじお」が موجيأو になっている(正しくは、موجيئو )。
次に、アラビア文字に変換する頁に行って、試しに「さかえだに」と入れて変換してみると、ساكاإيــدا ني のようになってしまう。「としのみや あいこ」も、توشينومييا آإيكو である。どうもハムザ関係が苦手なようだ。(さらに「みや」の部分も、ي はひとつで十分ではないだろうか?)
また、長母音の扱いがまずい。「あそう」は آسو أو に、「たろう」は تا رو أو に変換される。要するに、「あそー たろー」ではなく、「あ・そ・う た・ろ・う」と切られてしまい、長母音扱いされていないのだ。おまけにハムザの書き方が、上述のとおり、おかしい。
あとは、字間が意味もなく開いたりするのが気になる程度で、「はるこ」などは、比較的まともに変換される。「は」と「るこ」の間が妙に開くが。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます