「蜂蜜パイ」に次のような箇所がある。下はその英訳である。
きっとこの歌を死ぬまで忘れないだろうと淳平は思った。
Junpei felt sure he would remember it till the day he died.
「死ぬまで忘れないだろう」がhe would remember it till the day he died(死ぬまで覚えている)と訳されている。
本ブログで何度か取り上げた、日本語のマイナス表現(~ない)が英訳ではプラス表現(~する)で訳されている例である。
きっとこの歌を死ぬまで忘れないだろうと淳平は思った。
Junpei felt sure he would remember it till the day he died.
「死ぬまで忘れないだろう」がhe would remember it till the day he died(死ぬまで覚えている)と訳されている。
本ブログで何度か取り上げた、日本語のマイナス表現(~ない)が英訳ではプラス表現(~する)で訳されている例である。