goo blog サービス終了のお知らせ 

村上春樹を英語で読む

なぜ、こう訳されているのかを考える。

「さりげなく」は英語で?

2016-08-11 13:15:47 | 村上春樹を英語で読む
「さりげなく」を和英辞典で引くと、casually; in a casual mannerなどが挙がっている。
 しかし、『1Q84』からの次例参照。下はその英訳である。

「ところでその緒方さんの奥さんというのは、どのような方なんでしょうね?」と牛河はさりげなく尋ねた。
“By the way, what sort of person is Mrs. Ogata?” Ushikawa asked, trying to sound casual.

「さりげなく」がtrying to sound casualと訳されている。つまり、意図的に「さりげなく」していることが言語化されている。