女の一生(134)
Guy de Maupassant
Une vie
————————【134】———————————
Lorsqu'elle releva la tête, le décor
superbe du jour naissant avait déjà
disparu. Elle se sentit elle-même
apaisée, un peu lasse, comme re-
froidie. Sans fermer sa fenêtre, elle
alla s'étendre sur son lit, rêva encore
quelques minutes et s'endormit si
profondément qu'à huit heures elle
n'entendit point les appels de son père
et se réveilla seulement lorsqu'il entra
dans sa chambre.
—————————(訳)—————————————
ジャンヌが顔をあげたときは、夜明けの素
晴らしい景観はもう消え去っていた.癒され
た気分になり、少し疲れ、彼女自身も冷えを
感じました.窓は閉めずに、彼女はベッドに
行き、横になりました.まだ数分間は夢想に
耽溺していましたが、やがてぐっすり眠り込
んだので、朝8時に父が呼ぶ声すら、全然聞
こえなかった.やっと目覚めたのは父が彼女
の部屋に入ったときだった.
————————⦅語句⦆—————————————
releva:(直単過/3単) < relever
relever:(他) ❶を起こす、立て直す、
❷高くする、上げる、持ち上げる
tête:(f) 頭、顔
décor:(m) ❶舞台装置、大道具、
❷(室内)装飾、❸自然の景観、環境.
❹外見、うわべ.
superbe:(形) 素晴らしく美しい、華麗な
femme superbe / まぶしいほどの美人.
il fait un temps superbe. /
素晴らしい天気だ.
naissant:(形) 生まれかかった、
始まりかけた.
jour naissant / 夜明け
avait déjà disparu:(直大過)
すでに消えていた.< disparaître
disparaître:(自) 見えなくなる、消え失せる.
なくなる、いなくなる、姿を消す.
se sentit:(直単過/3単) < se sentir
se sentir:(pr) 自分を~だと感じる
apaisé, e:(形) 落ち着いた、< apaiser
apaiser:(他) ❶落ち着かせる、なだめる、
❷(怒り、嵐などを) 和らげる、
鎮める、(飢え、渇きを) 癒す.
las, se:(形)[文] 疲れた
se sentir las / 疲れる
Je suis las d'attendre. /
私は待ちくたびれた.
elle-même:彼女自身も(refroidieを修飾)
comme:~なので
refroidie:(p.passé/f) (彼女の体は)冷えた
< refroidir (他) 冷やす、冷ます
fermer:(他) 閉じる、閉める
sa fenêtre:そこにいたその窓
alla s'étendre sur son lit:自分のベッドに横に
なりに行った.
rêva:(直単過/3単) < rêver
rêver:(自) (de の) 夢を見る.
J'ai rêvé cette nuit. / 私は昨夜夢を見た.
s'endormit:(直単過/3単) < s'endormir
s'endormir:(pr) 眠る、寝つく.
si... que ~ :~するほど... な
profondément [プロフォンデマン]:(副) 深く
entendit:(直単過/3単) < entendre
entendre:(他) ~が聞こえる
ne... point:(副句) 少しも~ない
appel [アペル]:(m) 呼ぶこと、呼び声、
appels と複数になっているので
何度も呼ばれたと言っています.
se réveilla:(直単過/3単) < se réveiller
se réveiller:(pr) 目が覚める、起きる.
seulement:(副) やっと
entra:(直単過/3単) < entrer
entrer:(自) 入る
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます