ほんの気持ちのエーゴです。@ goo

Just a little bit of English *almost* everyday!

ひとりごと 〜雑用

2019-01-04 21:36:24 | <語彙> Expand your vocabulary!

例年12月は暇になって新年早々懐が寂しいなあ〜って時期なのですが、今年はなんだかんだと忙しく、実は密かに年末にしようと思っていたことが、まったく実現できませんでした。

それは、

「englico ご挨拶回りで出張中」というようなタイトルで、勝手に読者登録させていただいたブログ主さんのところにご挨拶に行ってコメントしてこようとしていたのです。

ところが、12月は毎日のように仕事があった上に、季節柄の柚子と金柑が実ってくれまして、その収穫とジャム作りにほとんどを費やされ、おまけに夏に増えたメダカの世話がなぜか私に回ってきてしまったために、エッサホイサと水換えやら新しい水槽作りやら、そんなことを年中やっていたのです。途中で赤玉土が飼育にはいいらしいと発見したために、これまたいくつもある水槽のメダカの大移動。おまけにおまけに家人が掃除をしまくるので、普段は綺麗好きな私がことさら掃除をする羽目となり、師走の1ヶ月間私の指先はボロボロカサカサの家事疲れの手になっておりました。そして結局のところ年は明け、年賀状をしたためていなかった諸先輩から先に賀状が届き、あちらこちらに初詣に行っているうちに、気がつけば仕事初め・・・。

 

そうそう、一つぐらいエーゴをやりましょう。

「家事」

housework で案内している人もいますが、私たちが「家事」という場合は、単調で面白くなくて、面倒くさ〜いこと、って概念(そう、概念、この頃コンセプトなんて言わないと通じない日本人が多いんじゃないですかね?)があるんじゃないでしょうか?housework にすると housekeeping のように家のことをマネージしているって大事なイメージになります。専業主婦の方はそう言ってもいいかもしれないですが、上に挙げたような雑多な仕事になるときは、chores (複数 チョアrズと発音)にするといいようです。household chores というように頭に householdがつくこともあります。こちらの方が、毎日行う大したことのない仕事だけど、誰かがやらなきゃならない面倒くさい仕事って感じがあります。それに housekeeping だとホテルのお掃除係さんみたいですね。

ついでに、この時期、上にグダグダ述べたように、郵便局に行って、銀行に行って、なんて出たり入ったりが多くなったりしますよね。この時期って年末のことですが、そういう場合は、errand(複数はerrands)を使うんですね。こっちの方がよく耳にしたかな?

I have to run some errands this morning. 今朝ちょっとあっちこっち用事がある。

I have some errands to do tomorrow. 明日は色々やることがあって・・・。

なんて感じで言い訳にも使えますね〜。

chore は

Disposing of household hazardous waste is such a chore. 危険物の処分で面倒よね〜。ガス抜きしていて爆発しちゃった事件がありましたね。家庭でという時には、household とか domestic とかが使われますね。

ぜひ使ってみてください。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。