先月は随分と台風に見舞われましたが、ここのところはお天気があまり荒れていないですよね。
それで、ふと思いついたのが、「嵐の前の静けさ」という慣用句です。
これ、エーゴでなんていうでしょう?
そう、文字どおりなんですよ。
The calm before the storm.
日本語とエーゴの意味が同じって、どっちが先なんでしょう?
&nbs . . . 本文を読む
検索
バックナンバー
最新コメント
- さわやか♪/確実に減ってます
- sure_kusa/確実に減ってます
- englico/ニッポンと発音するの、やめてけれ
- さわやか♪/ニッポンと発音するの、やめてけれ
- englico/ニッポンと発音するの、やめてけれ
- sure_kusa/ニッポンと発音するの、やめてけれ
- englico/軽トコーヒー
- sure_kusa/軽トコーヒー
- englico/打てーっ!
- 空蝉/打てーっ!
メッセージ
このブログはお知らせメール設定がOFFになっています。
アクセス状況
表示する項目が
ありません。
ありません。