a thousand winds
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
千の風
私の墓前で泣くのはやめてください
私はそこにいません。私は眠っていないのです
私は千の風となって、空を渡っています
私はダイアモンドのきらめきとなって雪に舞っています
私は太陽の光となって、豊穣の実りを与えています
私は優しい秋の雨となっているのです
あなたが静寂の朝を迎えたならば
私はツバメとなって飛び立ちましょう
歌わぬ小鳥は音もなく
輪を描き空高く舞いあがるでしょう
私は夜に輝く静かな星となっているのです
だからどうか
私の墓前で泣くのをやめてください
私はそこにいません。私は死んではいないのです
(作者不明 翻訳:Lyubin)
あの子が見えなくなって差出人の知らない方からの たぶん
新聞で事故のことを知った方からいただいたお手紙のなかに
この詩がありました
気休めはよしてよ と、そのときはそんな思いだったけど
時をたつごとに何度も 何度も読み返していました
そうあってほしい そうに決まってる
そう思えるようになってから
この空間 この自然すべてが愛しく思えるようになりました
抱きしめてやることはできないけれど
かわいいホッペにキスすることもできないけど
いつも そばにいてくれてるよね
確めながら 話しかけながら 時を重ねることで
いつか きっと会えると思えるようになりました
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
千の風
私の墓前で泣くのはやめてください
私はそこにいません。私は眠っていないのです
私は千の風となって、空を渡っています
私はダイアモンドのきらめきとなって雪に舞っています
私は太陽の光となって、豊穣の実りを与えています
私は優しい秋の雨となっているのです
あなたが静寂の朝を迎えたならば
私はツバメとなって飛び立ちましょう
歌わぬ小鳥は音もなく
輪を描き空高く舞いあがるでしょう
私は夜に輝く静かな星となっているのです
だからどうか
私の墓前で泣くのをやめてください
私はそこにいません。私は死んではいないのです
(作者不明 翻訳:Lyubin)
あの子が見えなくなって差出人の知らない方からの たぶん
新聞で事故のことを知った方からいただいたお手紙のなかに
この詩がありました
気休めはよしてよ と、そのときはそんな思いだったけど
時をたつごとに何度も 何度も読み返していました
そうあってほしい そうに決まってる
そう思えるようになってから
この空間 この自然すべてが愛しく思えるようになりました
抱きしめてやることはできないけれど
かわいいホッペにキスすることもできないけど
いつも そばにいてくれてるよね
確めながら 話しかけながら 時を重ねることで
いつか きっと会えると思えるようになりました