英語翻訳者から納品されてきた訳文を、原文の言語と突き合わせて、訳漏れがないか、誤訳がないかなどをチェックすること。
原文および翻訳言語双方に母国語、または原文言語に精通し翻訳言語を母国語とする校正者が、原文と訳文を対比させ訳抜けや誤訳がないかチェックした上で、プルーフリーディングをかける。
翻訳に関する専門性も必要となる。
類義語:英語対訳チェック
英語翻訳者から納品されてきた訳文を、原文の言語と突き合わせて、訳漏れがないか、誤訳がないかなどをチェックすること。
原文および翻訳言語双方に母国語、または原文言語に精通し翻訳言語を母国語とする校正者が、原文と訳文を対比させ訳抜けや誤訳がないかチェックした上で、プルーフリーディングをかける。
翻訳に関する専門性も必要となる。
類義語:英語対訳チェック
ここでは英語翻訳を勉強するため、英語の翻訳家になるための手段、ツールを紹介します。
TRADOSとは、英語翻訳支援ツールのひとつ。
TRADOSは、優れた翻訳メモリを提供しており、英語翻訳業界でもっともよく使われている。
TRADOSは、日本国内においては、SDL TRADOS JAPANおよびそのセールスパートナーにより販売されている。
関連語:英語翻訳支援ツール、翻訳メモリ
TRADOS(トラドス)(English Sense)
TRADOS(トラドス)(Eigo-Honyaku.jp)
英語の翻訳家などを介さず、ウェブサイトに文章を入力するだけで、英文が自動生成されるサイト。
web英語翻訳、英語翻訳サイトとも言う。
オンライン上で、ホームページの内容をそのまま英語翻訳してくれるウェブページ翻訳と、テキストだけを翻訳してくれるテキスト翻訳がある。
エキサイト辞書
goo辞書
Yahoo!辞書
英辞郎三省堂
Web Dictionary
オンライン英語翻訳(English Sense)
オンライン英語翻訳(Eigo-Honyaku.jp)