goo blog サービス終了のお知らせ 

英語翻訳

英語翻訳ってナンだ!

知的財産翻訳検定

2008-03-18 21:39:58 | 英語翻訳の資格

許明細書の翻訳業務は、通常の技術翻訳力に加え、特許特有のものの考え方や国際的に確立されている種々の専門知識が求められる。この検定では、年々増加する「特許翻訳」に特化した専門的な翻訳能力を、客観的に評価し認定する。

試験のレベル

特許翻訳における3要素(「技術理解力」「翻訳力」「特許制度・実務に関する基礎的な英語知識」)の総合的評価から、1級から3級までの等級認定または級外の判定を行う。

1級
解答全般に関して実質的な誤りがない高いレベルにあり、かつ特許翻訳における3要素の「全て」において高い評価を与えることができる。筆記試験の通過者のみ、面接審査(20~30分)がある。

2級
特許翻訳における3要素のうち、いずれか1つの評価がまだ充分なレベルには達しておらず、一層の研さんを要する。

3級
特許翻訳における3要素のうち、1つの要素は高いレベルに達しているが、他の2要素のスキルはより一層の研さんを要する。

試験内容

英文和訳試験
1 共通問題
特許翻訳全般の基礎的な力をみるための問題。特定の分野の専門知識や理解を問うのではなく、全般的な特許翻訳の総合的な運用能力と理解度が試される。具体的には、発明、特許知財制度実務に関する英語が題材となる。分量は、英語で200Words程度。

2 選択問題
それぞれが得意とする、あるいはめざしている専門の技術分野に関する問題を選択できる。ここでは専門分野に関する知識と理解を含めた実務面の能力が試される。分量は、英文で500~600Words程度。
技術分野(1)電気・電子工学(コンピューター、インターネット関連含む)
技術分野(2)機械工学(ものの構造なども含む)
技術分野(3)化学(一般化学もしくは生化学)

和文英訳試験
1 共通問題
特許翻訳全般の基礎的な力をみるための問題。特定の分野の専門知識や理解を問うのではなく、全般的な特許翻訳の総合的な運用能力と理解度が試される。分量は、英文の回答にしたときに全体で300~400Words程度。

2 選択問題
それぞれが得意とする、あるいはめざしている専門の技術分野に関する問題を選択できる。ここでは専門分野に関する知識と理解を含めた実務面の能力が試される。分量は、英文の回答にしたときに全体で500~600Words程度。
技術分野(1)電気・電子工学(コンピューター、インターネット関連含む)
技術分野(2)機械工学(ものの構造なども含む)
技術分野(3)化学(一般化学もしくは生化学)

共通
1級認定候補者のみ、面接が行われる。

申し込み方法

検定期間中、NIPTAホームページ上に開設される検定専用フォームから手続きを行う。

試験会場

インターネット受験:ネットに接続できるパソコンのある環境なら国内外どこでも受験可能。(ただし、試験は日本時間で行われる)

合格ライン

不明

試験料

一般:15,000円
NIPTA会員:12,000円 (いずれも税込)

問い合わせ

特定非営利活動法人(NPO)日本知的財産翻訳協会 事務局
〒160-0022 東京都新宿区新宿1-1-7 コスモ新宿御苑ビル6F
URL:http://www.nipta.org/
E-mail:office@nipta.org




 


BPT検定(Babel Professional Translator Test)

2008-03-18 21:38:45 | 英語翻訳の資格

増加の傾向にある翻訳ビジネス市場へ、一人でも多くの人にデビューできる機会を支援をすることを目的に、この検定では出版翻訳やビジネス翻訳のスキルを判定する。
合格者には資格認定証を授与し、適正な仕事情報を提供する。

試験のレベル

・1級
プロとして標準的な水準の知識・技術を有する

・2級
プロとして自立できる知識・技術を有する

・3級
プロとして必要なベーシックな知識・技術を有する

・4・5級
プロレベルに到達するまでには更なる研鑚が必要

試験内容

指定時刻にe-mailで課題文が送られてくるe-mail受験スタイル。

下記のジャンルが実施予定。
・フィクション(英日翻訳)
・ノンフィクション(英日翻訳)
・コンピュータ翻訳(英日翻訳)
・法律(英日翻訳)
・フランス語(仏和翻訳)
・メディカル(英日翻訳)
・特許(英日・日英)

申し込み方法

公式サイトの申し込みフォームに必要項目を入力し送信。受験料は試験日までに送金する。

試験会場

メールを受発信できる環境。

合格ライン

能力による級判定のため判定基準は公表していない。

試験料

1ジャンル:15,000円
会員料金:12,000円(いずれも税込)

問い合わせ

株式会社バベル アセスメント運営委員会
URL:http://www.babel.co.jp/bpl/bpl.html
E-mail:coun5@babel.co.jp


 


ビジネス英語翻訳主任者

2008-03-18 21:37:44 | 英語翻訳の資格

商業的需要の多いビジネス関連文書や情報受発信における翻訳技術の向上と維持を図り、翻訳のプロとして社会に通用する素養を証明する。

試験のレベル

ビジネスにおける定番の用語を含めた文章の翻訳を、小さいミスはあっても大意は誤解なく伝達でき、活用することができるレベル。

試験内容

英和翻訳、和英翻訳の2部構成。全問記述式。試験時間は2時間。実際の翻訳作業を行う。辞書、辞典、電子手帳式辞書などの持ち込みは許される。

申し込み方法

実施団体へ受験願書を請求し、受験票に必要事項を記入の上、往信・返信とも郵便はがき規定額の切手を貼って郵送する。受験料は、郵便局または銀行から送金する。

試験会場

東京(ビジネス教育学会本部)

※ 首都圏以外の在住者および歩行の不自由な人は、FAXでの受験が可能。

合格ライン

一定以上の得点(レベルの到達期待度)をもって合格とする。

試験料

5,000円

問い合わせ

BES ビジネス教育学会
URL:http://www.bes-tes.net/
E-Mail:info@tes.ac.jp



ビジネス英語準翻訳士

2008-03-18 21:36:50 | 英語翻訳の資格

単に正しい訳だけでなく、ビジネスとしての専門語を含む自然な表現に翻訳でき、和英の場合もネイティブが原文と同じ理解をする翻訳レベル。

試験のレベル

ビジネスにおける定番の用語を含めた文章の翻訳を、小さいミスはあっても大意は誤解なく伝達でき、活用することができるレベル。

試験内容

英和翻訳、和英翻訳の2部構成。全問記述式。試験時間は2時間。実際の翻訳作業を行う。辞書、辞典、電子手帳式辞書などの持ち込みは許される。

申し込み方法

実施団体へ受験願書を請求し、受験票に必要事項を記入の上、往信・返信とも郵便はがき規定額の切手を貼って郵送する。受験料は、郵便局または銀行から送金する。

試験会場

東京(ビジネス教育学会本部)

※ 首都圏以外の在住者および歩行の不自由な人は、FAXでの受験が可能。

合格ライン

一定以上の得点(レベルの到達期待度)をもって合格とする。

試験料

7,000円
※ 翻訳主任者と準翻訳士の併願:10,000円

問い合わせ

BES ビジネス教育学会
URL:http://www.bes-tes.net/
E-Mail:info@tes.ac.jp




ビジネス英語翻訳士

2008-03-18 21:35:45 | 英語翻訳の資格

商業的需要の多いビジネス関連文書や情報受発信における翻訳技術の向上と維持を図り、翻訳のプロとして社会に通用する素養を証明する。
ビジネス英語翻訳士の他に、ビジネス英語準翻訳士、ビジネス英語翻訳主任者がある。

試験のレベル

ビジネス翻訳全般の知識を有し、独立して翻訳プロとして翻訳業務に取り組むことができる十分なレベル。

試験内容

英和翻訳、和英翻訳の2部構成。全問記述式。試験時間は2時間。実際の翻訳作業を行う。辞書、辞典、電子手帳式辞書などの持ち込みは許される。

申し込み方法

実施団体へ受験願書を請求し、受験票に必要事項を記入の上、往信・返信とも郵便はがき規定額の切手を貼って郵送する。受験料は、郵便局または銀行から送金する。

試験会場

東京(ビジネス教育学会本部)

※ 首都圏以外の在住者および歩行の不自由な人は、FAXでの受験が可能。

合格ライン

一定以上の得点(レベルの到達期待度)をもって合格とする。

試験料

5,000円

問い合わせ

BES ビジネス教育学会
URL:http://www.bes-tes.net/
E-Mail:info@tes.ac.jp


翻訳実務検定(Translator Qualifying Examination)

2008-03-18 21:34:28 | 英語翻訳の資格

商品として高品質な翻訳を、限定された期限内に確実に生産できる人材を発掘し、その活躍の場を提供する。

試験のレベル

限られた時間内に質の高い翻訳ができる1級、下訳ならなんとかできる4級などに分かれている。4級以下が不合格。

・ 1級 90~100点
正確性、明瞭性、表現力においてほぼ完全な翻訳をする能力がある。
・ 2級 80~89点
表現力や内容補足で多少欠点はあるが、致命的誤訳がない正確な翻訳をする能力がある。
・ 3級 70~79点
明瞭性、表現力で多少欠点はあるが、致命的誤訳はほとんどなく、部分的に修正すれば商品になりうる翻訳をする能力がある。
・ 4級 60~69点
欠陥が多く、現状では実務上かなり修正のいる翻訳だが、学習と経験によりプロの翻訳者として成功できる素質が十分ある。
・ 5級 50~59点
欠陥が多く、現状では実務上かなり修正のいる翻訳だが、学習と経験によりプロの翻訳者として成功できる素質が十分ある。(内容は4級と同じ)

試験内容

筆記試験(英文和訳、または和文英訳)。科学、ビジネス、時事・新聞、文芸など18種類の専門分野から1つを選択する。(複数受験可)

申し込み方法

【オンラインでの申し込み】
公式サイトのフォームで必要事項を入力し、1週間以内に受験料を所定の金融機関から送金。

【郵送による申し込み】
公式サイトから資料請求し、1週間以内に受験料を所定の金融機関から送金する。申込書に振込受領証を添付して実施団体へ郵送。

試験会場

自宅受験

合格ライン

合 格:1級~3級(70点以上の取得者)
不合格:4級以下

試験料

和訳・外国語訳の両方:15,750円
※ サン・フレアアカデミーの受講生、修了生:12,600円

和訳、または外国語訳のみ:10,500円
※ サン・フレアアカデミーの受講生、修了生:8,400円(いずれも税込)

海外での受験が可能(追加料金:1科目につき1,050円・税込)

問い合わせ

株式会社サン・フレア
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
URL:http://tqe.jp/




翻訳技能認定試験(翻訳検定)

2008-03-18 21:33:07 | 英語翻訳の資格

翻訳者の技能水準の向上を図ると同時に、翻訳業務の専門性の確立と翻訳に対する社会的評価を高めるうえで重要な役割を果たしている。

試験のレベル

1級
現在すでに社会的に一流と認められるレベルに達していることが条件で、英語の表現力のみならず、日本語としても完成度の高い文章力を有する。
2級
現代社会的に一流のレベルに達していないが、訳文をわずかにブラッシュアップすれば十分実用に使うことができる程度の能力を有する。
3級
実務に就くための言語理解力、表現力、そして専門知識の基礎を備えている。
4級
実務に就く素地としての基本的英語理解力、表現力、そして日本語理解力、表現力を備えている
基礎級
翻訳実務に就くための基礎的言語力、特に英語力が求められる。

試験内容

共通知識試験(午前60分)と部門別技能試験(午後120分)で構成されており、試験会場には辞書3冊までの持ち込みが認められている。

共通知識問題
翻訳を行うときの基礎となる文法、構文、パラグラフ、文体等の知識が問われる。

部門別技能試験問題
翻訳の実技能力を測る。本年度は、英日翻訳、日英翻訳に関しては、次の4部門で実施。
  A部門 文化、芸術、スポーツ
  B部門 法律、政治、経済
  C部門 工学、化学、科学
  D部門 医学、薬学、バイオ

各部門に含まれる分野および文章の種類については公式サイトの出題範囲表を参照。

申し込み方法

受験申込書は、電話(03-3568-6257)またはFAX(03-3568-6258)から実施団体へ請求。受験する部門をA~Dの中から決定して申込書を提出し、受験料を納入する。
公式サイトから資料請求し、1週間以内に受験料を所定の金融機関から送金する。申込書に振込受領証を添付して実施団体へ郵送。

試験会場

東京、大阪

合格ライン

※共通知識問題で60点未満の場合は級外とし、採点および認定の対象外となる。

  共通知識問題 部門別技能試験
1級 60点以上 90点以上
2級 同上 80点以上
3級 同上 65点以上
4級 同上 50点以上
基礎級 同上 50点未満

試験料

10,500円(税込)

問い合わせ

社団法人日本翻訳協会「翻訳技能認定試験」係
〒107-0052 東京都港区赤坂4-3-1 共同ビル赤坂3F
URL:http://www.jta-net.or.jp/


翻訳技能認定試験(翻訳検定)(English Sense)
翻訳技能認定試験(翻訳検定)(Eigo-Honyaku.jp)

ほんやく検定

2008-03-18 21:31:19 | 英語翻訳の資格

実務・産業翻訳業界で通用する翻訳レベルを判定する。
日本翻訳連盟JTF)が実施するJTFほんやく検定>。
「インターネット受験」システムにより、申込から受験まで、すべてオンラインで行なうことができます。
実用レベル2級以上に合格すると、JTF加盟の翻訳会社(約100社)から実際の仕事を獲得する機会が広がります。

試験のレベル

限られた時間内に質の高い翻訳ができる1級、下訳ならなんとかできる4級などに分かれている。4級以下が不合格。

・ 1級 90~100点
正確性、明瞭性、表現力においてほぼ完全な翻訳をする能力がある。
・ 2級 80~89点
表現力や内容補足で多少欠点はあるが、致命的誤訳がない正確な翻訳をする能力がある。
・ 3級 70~79点
明瞭性、表現力で多少欠点はあるが、致命的誤訳はほとんどなく、部分的に修正すれば商品になりうる翻訳をする能力がある。
・ 4級 60~69点
欠陥が多く、現状では実務上かなり修正のいる翻訳だが、学習と経験によりプロの翻訳者として成功できる素質が十分ある。
・ 5級 50~59点
欠陥が多く、現状では実務上かなり修正のいる翻訳だが、学習と経験によりプロの翻訳者として成功できる素質が十分ある。(内容は4級と同じ)

試験内容

筆記試験(英文和訳、または和文英訳)。科学、ビジネス、時事・新聞、文芸など18種類の専門分野から1つを選択する。(複数受験可)

申し込み方法

【オンラインでの申し込み】
公式サイトのフォームで必要事項を入力し、1週間以内に受験料を所定の金融機関から送金。

【郵送による申し込み】
公式サイトから資料請求し、1週間以内に受験料を所定の金融機関から送金する。申込書に振込受領証を添付して実施団体へ郵送。

試験会場

自宅受験

合格ライン

1級~3級(70点以上の取得者)

試験料

和訳・外国語訳の両方:15,750円

和訳、または外国語訳のみ:10,500円

海外での受験が可能(追加料金:1科目につき1,050円・税込)

問い合わせ

株式会社サン・フレア
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
URL:http://tqe.jp/


ほんやく検定(English Sense)
ほんやく検定(Eigo-Honyaku.jp)