親しくしていた学生時代の恩師からいただいたメール。無理を言って掲載のご承諾をいただいた。離れた所で私のことを心配してくださる皆さんがおそらく同じように感じていると思ったから。
でもどうぞご心配なく。身近にいると毎日の少しづつの変化の積み重ねがあるだけで自然なことだとわかります。
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
すっかりご無沙汰してしまっていますが、あなたのブログは欠かさず目を通しています。何度かコメントなどをメールか手紙にしるそうかと思いつつ、出来ないまま今日まできてしまいました(あなたの翻訳(センドカー『鼓動を聴いて』)の感想めいた手紙をのぞいて)。あなたの家に夫婦してでかけてから今月(17日)でちょうど一年になり、またあなたから小生へ宿題(課題)-このメールについているあなたの小生あてメールに記されたーがだされてから10ケ月になりますが、いずれにしてもノ―コメントのままになっています。それは小生の責に帰されることではありますが、あなたの病気の進行のあまりの速さにただ驚くばかりで、「冷静に」コメントも激励もそして課題(宿題)の提示もできずに、いたずらに時間の経過を後追いするだけでした。すでにあなたにとっては多くの方々の助けを借りて、果敢に(?)病に前向きに立ち向かっているので、小生が「いまさら」なにが言えるだろうかと躊躇して、時間を浪費してきたことは否めない事実です。
こうして1年ぶりにメールをするきっかけとなったのは昨夜の浩幸さんからの電話でしたが、いざPCを前にしても、どのように話せばいいのか迷っているのが正直なところです。したがって今日のところは、以上のような「弁解」のみで
お赦しください。お子さんたちによろしくお伝えください。
>
> 長くは書けないのですが、ひとこと。
>
> 先生にお願いするとすれば、遠慮せずに、知的議論をふっかけるなり、先生がわ
> たしのまえで論じてください。近代イギリス政治学のうちでも、ALSにも援用で
> きる知恵がきっとありますよね!
>
> わたしが本当に動けなくなってきたら、いろいろ宿題も出してください。
>
>
> 最新の研究論文を一本 添付します。
Eine Mail habe ich von meinem Altprofessor aus meiner Studentenzeit
erhalten.
Mit seiner Zusage auf meine Bitte hin darf ich sie Ihnen vorstellen. Und das moechte ich auch, weil ich denke, es koennte viele Bekannte und Freunde von mir geben, die sich aus der Ferne um mich Sorgen machen und vor der schnellen Entwicklung meiner Krankheit ein aehnlich zoegerliches Gefuehl haben wie er.
Aber machen Sie sich bitte keine grosse Sorge. Fuer mich besteht die
Entwicklung aus den kleinen Schrittchen der Aenderungen, die Tag fuer Tag bei mir als Natuerliches vorkommen.
********************************
Verzeihen Sie bitte, dass ich mich bei Ihnen lange nicht gemeldet habe.
Ihren Blog habe ich aber regelmaessig gelesen. Einige Male habe ich
versucht, Ihnen zu schreiben. Aber irgendwie konnte ich das nicht - ausser dem kurzen Brief zu Ihrer Uebersetzung von Sendker.
Es ist schon ein Jahr her, dass meine Frau und ich Sie zu Hause besucht
haben. Auch zehn Monaten sind vergangen, seitdem Sie mich gebeten
haben, Ihnen eine Hausaufgabe zu stellen, was ich bis jetzt noch nicht
eingeloest habe. Dieses Versaeumnis liegt einfach an mir. Ich konnte nichts anderes machen, als tatenlos der Zeit zu folgen. Angesichts des so schnellen Fortschritts Ihrer Krankheit musste ich nur erschrecken, ohne Ihnen
"vernunftig" schreiben, ermutigen oder Hausaufgaben stellen zu koennen.
Ich sehe jetzt, dass Sie mit Hilfe von vielen Leuten bestrebt sind, sich nach
vorne zu richten und mit der Krankheit "tapfer"(?) auseinanderzusetzen.
Wenn ich so sehe, musste ich mir ueberlegen: "Was kann ich bloss noch
tun?", und so ist die Zeit vergeblich vergangen.
Gestern Abend hat Ihr Mann mich angerufen. Das war der Anlass, mich bei Ihnen heute wieder zu melden. Jetzt sitze ich vor dem PC und versuche
Worte zu finden. Aber ich muss gestehen, es faellt mir schwer. Es tut mir sehr Leid, dass ich nur eine "Rechtfertigung" lieferen muss. Fuer heute bitte ich
Sie um Verstaendnis dafuer.
Gruessen Sie Ihre Kinder herzlichst von mir.
>Ich muss nur kurz schreiben.
>Ich moechte Sie bitten, mich mit intellektuellen Diskussionen zu ermuntern >und zu provozieren. Ich glaube, es gibt einige Elemente im Gebiet der
>modernen Politologie in Grossbritannien, die auch fuer ALS nuetzlich sein
>koennen. Ausserdem moechte ich Sie bitten, mir Hausaufgaben zu stellen,
>wenn ich mich nicht mehr bewegen kann.
>Anbei fuege ich meinen neuen Artikel hinzu.