ニューロンくん がんばれ!

筋萎縮性側索硬化症:ALSに罹患した「ドイツ語うさぎ」と、その夫「くまさん」の日記。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

クリスマスおめでとう!

2014年12月28日 22時58分59秒 | うさぎ日記

今年もたくさんの方からクリスマスのプレゼントを頂きました。

皆さん、ありがとうございます。

よい年越しをお迎えください。

So viele Blumen habe ich geschenkt bekommen. Vielen Dank.

Ein schoenes gesundes Jahr wuensche ich Ihnen!

コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

うさぎライブラリー

2014年10月13日 08時53分59秒 | うさぎ日記

自分で購入したり、プレゼントでいただいたりすることが多く、日々増えていくうさぎライブラリーの仲間たちです(一部)

時間のあるヘルパーさんがバトンタッチで読んでくれます。

読み方にそれぞれの人柄も伺えるのもおもしろい。

Das sind Teil meiner Bibliothek, die ich selber gekauft oder geschenkt bekommen habe. Sie hat sich mit der Zeit vermehrt.

Meine Pflegerinnen lesen diese Buecher im Wechsel vor. Dabei geniesse ich auch die unterschiedlichen Charakter der Erzaehlerinnen.

 

コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

誕生日

2014年08月18日 00時01分05秒 | うさぎ日記

今年も無事に(?)誕生日を迎えることができました。

多くの方々から、手作りのうさぎグッズやメーセージカードをいた
だきました。ありがとうございます。

誕生日を祝うのはスイスではとてもポピュラーな習慣ですが、日本
ではまだ一部のような気がします。個人の生きるさまを大切にする
という意味でも、もっと広がってほしいイベントです。

皆様のお誕生日が祝されますように。

 

Auch in diesem Jahr habe ich – problemlos ? – meinen Geburtstag gefeiert.

Ich habe von vielen Geschenke und Karten bekommen. Vielen Dank!

Anders als in der Schweiz machen in Japan nur wenige Leute Geburtstagsfeier.

Ich hoffe, dass immer mehr Japaner entdecken, wie wichtig diese Feier ist.

Ich wuensche Euch, dass Ihr einen gesegneten Geburtstag bekommen.

コメント (3)
この記事をはてなブックマークに追加

誕生日パーティー

2014年07月21日 00時17分02秒 | うさぎ日記

学生ヘルパーが集まって、少し早い誕生日パーティーをしてくれました。

写真はプレゼントの花、本、DVDです。みんなでチーズケーキを食べてわいわい、楽しいひとときです。

Geburtstagsparty

Meine studentischen Pfleger haben meinen Geburtstag gefeiert.

Da bekomme ich Blumen, Buecher, DVD als Geschenk.

Mit Kuchen haben wir schoene Zeit verbracht.

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

本の増印刷

2014年06月29日 22時52分44秒 | うさぎ日記


以前に翻訳した、世界の食糧問題の本がまた増加印刷されました!
もう何回目かな。

ある日突然に出版社から増印しました、と連絡が来るので、本当に
忘れた頃にやってくる感じです。サプライズ感があっていっそうう
れしい感じがします。

食糧問題は学校なんかで取り上げてもらいやすいらしい。他にもた
くさん翻訳したので、どの本にも思い入れがあるので、他の本も売
れて追加印刷になるともっとうれしいのですが・・・ぜいたくな悩み
ですね。

Frueher haben ich ein Buch ueber globale Nahrungsprobleme ubersetzt. Jetzt wird dieses Buch mit einer weiteren Auflage erscheinen. Es geniesst bis jetzt schon mehrere Auflagen.

Normalerweise kommt die Meldung, dass ein Buch neue Auflage bekommt, ganz ploetzlich vom Verlag. Um so groesser wird die Freude.

Man sagt, in der Schule werden die Nahrungsprobleme als Lehrstoff gern aufgenommen. Fuer jedes Buch, das ich bis jetzt uebersetzt habe, habe ich jeweils spezielle Erinnerungen. Daher hoffe ich, dass andere Buecher auch die Ehe von zusaetzlichen Auflagen haben. Dabei weiss ich, ich wuensche mir ein bisschen zu viel!

コメント (3)
この記事をはてなブックマークに追加