思いつくまま

日々の思いの記録を残したく・・・・

三国演義13話《李傕郭汜大交兵,楊奉董承雙救駕》15

2017年05月27日 | Weblog
李傕は平日最も左道妖邪之術を喜し,常に女巫に擊鼓降神を軍中にてさせる,賈詡JiaXu屢々不聽を諫す。侍中の楊琦YangQiが密に帝に奏し曰:"臣が觀しますに、賈詡は李傕の腹心と雖ど,然に實に未だ嘗って*
君を忘せず,陛下當に之と謀すべし。"
正說之間に,賈詡來到す。帝乃左右を屏退させ泣し詡を諭し曰:"卿能く漢朝を憐す,朕の命を救す乎?" 詡地に拜伏し曰:"固より臣の所願也。陛下且*に言す勿れ,臣自と之を圖す。" 帝淚を收して謝す。
*嘗(ショウ=1.<なめる>味わう,経験する 2.<こころみる>試す 3.ためしに 4.<かって>以前 5.(秋)祭り 6.<つねに>常に)
*且(ショ,ソ=1.<かつ>また,その上,やはり,たとえ 2.<しばらく>まず,かりそめに 3.<まさに~せんとす> 4.<ここに><これ> 5.6.7.8.)

卻說李傕平日最喜左道妖邪之術,常使女巫擊鼓降神於軍中,賈詡屢諫不聽。侍中楊琦密奏帝曰:"臣觀賈詡雖為李傕腹心,然實未嘗忘君,陛下當與謀之。"
16
正說之間,賈詡來到。帝乃屏退左右泣諭詡曰:"卿能憐漢朝,救朕命乎?" 詡拜伏於地曰:"固臣所願也。陛下且勿言,臣自圖之。" 帝收淚而謝。

17
少頃に,李傕來見し,帶劍して入す。帝の面土色に如す。傕帝に謂曰:"郭汜不臣,公卿を監禁し,陛下を劫せむとす。臣に非ずば則ち駕(=天子)が擄されむ矣。" 帝拱手し謝を稱す,傕乃出す。
時に皇甫酈HuangfuLi帝に入見す。帝酈の能言にて,又李傕と同鄉なるを知す,詔にて往しめ兩邊を解和さす。酈詔を奉し,走し汜の營に至し汜を說す。汜曰:"如(=万一)にも李傕が天子を送出せば,我便ち公卿を放出す。"
*便(ベン=1.好都合 2.寛ぐ 3.慣れる 4.大小便 5.すなわち 6.口先が上手い 7.へつらう)

Soon Li Jue came in. He wore a sword by his side and strode straight up to the Emperor, whose face became the color of clay.
Then Li Jue spoke, "Guo Si has failed in his duty and imprisoned the court officers. He wished to slay Your Majesty, and you would have been captured but for me."
The Emperor joined his hands together in salute and thanked Li Jue. Li Jue went away.
Before long HuangfuLi entered. The Emperor, knowing him as a man of persuasive tongue and that he came from the same county as Li Jue, bade him go to both factions to try to arrange peace.
Huangfu Li accepted the mission and first went to Guo Si, who said, "I would release the officers if Li Jue would restore the Emperor to full liberty."
少頃,李傕來見,帶劍而入。帝面如土色。傕謂帝曰:"郭汜不臣,監禁公卿,欲劫陛下。非臣則駕被擄矣。" 帝拱手稱謝,傕乃出。時皇甫酈入見帝。帝知酈能言,又與李傕同鄉,詔使往兩邊解和。酈奉詔,走至汜營說汜。汜曰:"如李傕送出天子,我便放出公卿。"