<87分署>いちばんの衝撃作。
それは、邦題を見ての驚きだ。
<87分署>を順に読み進めている(た)ひとたちもそうだろうが、当時の日本の読者はこのショッキングな邦題名(原題は『LADY,LADY,I DID IT!』)を見てどのような印象を受けたのか。わたくしがもっとも気になっていたことだ。
さて、傷心のわが<バート・クリング>の蘇生への道のりは、いかに。
本書は、所謂"ダイイング・メッセージ"を扱っている。
<carpenter(kάɚpənṭɚ)>が、それだが、たしかに米語を解さないわたくしは、<car painter(kάɚ péɪnṭɚ)>とまったく区別つかない。
でも、米語が不慣れな者が口にしたにしろ、この提示で、事件の解決(犯人の指摘)に向かわせるには、ちょっと苦しいかなあ。
2022年7月14日読了。
それは、邦題を見ての驚きだ。
<87分署>を順に読み進めている(た)ひとたちもそうだろうが、当時の日本の読者はこのショッキングな邦題名(原題は『LADY,LADY,I DID IT!』)を見てどのような印象を受けたのか。わたくしがもっとも気になっていたことだ。
さて、傷心のわが<バート・クリング>の蘇生への道のりは、いかに。
本書は、所謂"ダイイング・メッセージ"を扱っている。
<carpenter(kάɚpənṭɚ)>が、それだが、たしかに米語を解さないわたくしは、<car painter(kάɚ péɪnṭɚ)>とまったく区別つかない。
でも、米語が不慣れな者が口にしたにしろ、この提示で、事件の解決(犯人の指摘)に向かわせるには、ちょっと苦しいかなあ。
2022年7月14日読了。