ランクルさん、コメントありがとう。
その地域で発言力のある手話通訳者がいて、そのトリマキがいて・・・
どの地域でもよくある光景です。
ただ、O氏の言動は一服の清涼剤やね。
いつも残念に思うのですが、「ベテラン」と言われる手話通訳者が、一番大切な、手話通訳者としての視点を持っていない。
もちろん、そういうくだらないエセ通訳者ではなく、本物のベテランもいるけど、実に少ない。
今後、俺自身、年を重ねていけば、老人性難聴になって、手話通訳者のサポートが必要になるかもしれない。
そうなった時、「この人に通訳して欲しい」と思う手話通訳者はわずか数名。片手で数えられる人数しかいない。地元には100人の有資格者がいるのに。
地元主流派通訳者など、いるだけ邪魔。こんな通訳者なら、不便でも、自分一人で他者とコミュニケーションとった方がいい。
その地域で発言力のある手話通訳者がいて、そのトリマキがいて・・・
どの地域でもよくある光景です。
ただ、O氏の言動は一服の清涼剤やね。
いつも残念に思うのですが、「ベテラン」と言われる手話通訳者が、一番大切な、手話通訳者としての視点を持っていない。
もちろん、そういうくだらないエセ通訳者ではなく、本物のベテランもいるけど、実に少ない。
今後、俺自身、年を重ねていけば、老人性難聴になって、手話通訳者のサポートが必要になるかもしれない。
そうなった時、「この人に通訳して欲しい」と思う手話通訳者はわずか数名。片手で数えられる人数しかいない。地元には100人の有資格者がいるのに。
地元主流派通訳者など、いるだけ邪魔。こんな通訳者なら、不便でも、自分一人で他者とコミュニケーションとった方がいい。