今日は午前中生協の試食会に行ってから、
午後1時からの韓国語レッスンへ。
1時間のマンツーマンレッスンで3000円って安いか高いか分からないが、3000円分を翻訳するのは1時間では絶対足りない気がする。原稿をプリントアウトしたりするだけでも時間が掛かるし、専門用語一つ調べるにも時間が掛かる。
この間は「長く裾を引いている」という言葉を調べるのに散々苦労した。はんだ付けに関する表現なんだけど、やはりこういう表現はぴんと来ない。日本人ならすぐ分かるでしょうが。
レッスンの後は立て続け翻訳会社と個人から翻訳のオファーが来た。
明日と来週は検察庁で1日中通訳する予定。捜査通訳は記録が残るし、すごく緊張する。
でも、やっと仕事してるぞって感じになってちょっとワクワクする。
午後1時からの韓国語レッスンへ。
1時間のマンツーマンレッスンで3000円って安いか高いか分からないが、3000円分を翻訳するのは1時間では絶対足りない気がする。原稿をプリントアウトしたりするだけでも時間が掛かるし、専門用語一つ調べるにも時間が掛かる。
この間は「長く裾を引いている」という言葉を調べるのに散々苦労した。はんだ付けに関する表現なんだけど、やはりこういう表現はぴんと来ない。日本人ならすぐ分かるでしょうが。
レッスンの後は立て続け翻訳会社と個人から翻訳のオファーが来た。
明日と来週は検察庁で1日中通訳する予定。捜査通訳は記録が残るし、すごく緊張する。
でも、やっと仕事してるぞって感じになってちょっとワクワクする。