My life in Japan

中国出身。国際結婚して2001年来日。
韓国語と中国語の翻訳・通訳をしながら、
一所懸命子育て中。

乗ってきたって感じ

2009年10月15日 | 翻訳
今日は午前中生協の試食会に行ってから、
午後1時からの韓国語レッスンへ。

1時間のマンツーマンレッスンで3000円って安いか高いか分からないが、3000円分を翻訳するのは1時間では絶対足りない気がする。原稿をプリントアウトしたりするだけでも時間が掛かるし、専門用語一つ調べるにも時間が掛かる。

この間は「長く裾を引いている」という言葉を調べるのに散々苦労した。はんだ付けに関する表現なんだけど、やはりこういう表現はぴんと来ない。日本人ならすぐ分かるでしょうが。

レッスンの後は立て続け翻訳会社と個人から翻訳のオファーが来た。

明日と来週は検察庁で1日中通訳する予定。捜査通訳は記録が残るし、すごく緊張する。

でも、やっと仕事してるぞって感じになってちょっとワクワクする。
ジャンル:
ウェブログ
キーワード
はんだ付け プリントアウト
コメント (5) |  トラックバック (0) |  この記事についてブログを書く
Messenger この記事をはてなブックマークに追加 mixiチェック シェア
« 孫守り | トップ | かんでしまいそう... »

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
こんにちは (創業塾事務局)
2009-10-16 11:56:33
創業塾事務局担当者です。
ブログ、拝見させていただきました。
名刺に書いてあったURL、Not Found になっちゃうんですけど(^^ゞ
あと2日間、頑張ってください!
Unknown (千恵)
2009-10-16 12:50:52
うん、3000円の時給は悪くないですね、中国語マンツーマンレッスンだと、3000円はなかなかないと思いますよ。でも、移動の時間などがありますから。Haruさんのレッスンは近くなので、その点はいいよね。
翻訳、最近値崩れで、時給3000円の仕事はめったに来ないよね。一つ言葉で時間をかけてしまう場合は、ほんとに大変ですよね。
★創業塾事務局さま★ (haru)
2009-10-16 17:15:39
こんにちは。
HPは来週には公開できると思います。
ご心配&お手数をお掛けして申し訳ございません。

セミナーも後二日ですね。宜しくお願いいたします。
頑張ります!
★千恵さん★ (haru)
2009-10-16 17:18:54
翻訳料、この間翻訳会社から1ページ当たり100円の値引き交渉がありました^^

1時間3000円確実に稼げるのはありがたいですよね。今生徒さんが二名いらっしゃるので私としてはすごく助かります。翻訳や通訳と違って、気楽だしね。
はんだ (Shira)
2009-11-17 22:31:34
見たこともないことでも翻訳するのですから簡単ではないですね。

はんだづけで
「長く裾を引いている」
って、はんだがきれいに融けてプリント基板の上で富士山の形になっている状態で、上手なはんだづけのことです。下手なのは「イモはんだ」とか「団子」と呼んでいます。

これを中国語で言うとしたら、私にはちょっと言葉が思いつきません...。

お仕事、がんばってください。

コメントを投稿


コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。
※文字化け等の原因になりますので、顔文字の利用はお控えください。
下記数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。この数字を読み取っていただくことで自動化されたプログラムによる投稿でないことを確認させていただいております。
数字4桁

トラックバック

この記事のトラックバック  Ping-URL

あわせて読む