Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

アフガニスタン唯一の女性空軍パイロット   5歳の娘も同乗

2011-09-16 | 軍事
A Long, Turbulent Journey For Afghan Female Pilot
アフガニスタン女性パイロットの長い錐もみ飛行


軍用機の任務飛行に5歳のパイロットの娘が同乗している現実、「あってはならない」と日本のマスコミや正義の代弁者は声高に言うかもしれないが、そういうことが「事実ある」と認識することも大事。信じがたいことだが現にある・・・

by Ahmad Shafi
September 15, 2011

Col. Latifa Nabizada, the only female pilot in Afghanistan, flies her helicopter to some of the most dangerous parts of the country. Her 5-year-old daughter, Malalai, is often with her in the cockpit.
 ラチファ・ナビザダ大佐はアフガニスタンの唯一の女性パイロットで、国内の最も危険な地域の幾つかの場所にへりで飛行している。彼女の5歳の娘マラライは、しばしば彼女と一緒にコクピットに乗り込む

Col. Latifa Nabizada, the only female pilot in the history of Afghan aviation, travels to some of the most remote and dangerous corners of her country with a devoted partner next to her in the cockpit — her 5-year-old daughter, Malalai.
ラチファ・ナビザダ大佐はアフガニスタン飛行隊の歴史上唯一の女性パイロットであり、同国の最も危険な遠隔地の幾つかへ飛行しているが、いつも彼女の熱烈なパートナーがコクピットに同乗している。・・・・彼女の5歳になる娘、マラライである。
They walk hand in hand as they head into the hangar at Kabul's Military Airport, and then board a chopper. They have flown together on more than 300 missions over the past few years, and Nabizada acknowledges the risks of having her daughter onboard.
彼らは手をつないで、カブールの軍の空港の格納庫に向かう、そしてヘリコプターに搭乗する。 彼らは既に、この数年で300以上もの任務飛行を一緒にこなしている。そして、ナビザダは娘を同乗させるリスクを百も承知している。

But she says she has no choice. The air force has no child care facility.
"Trust me, when I have my daughter with me on the flight, I am really worried from the moment we take off to the moment we land," says Nabizada. "For me, it's my profession to go to dangerous areas. So if anything happens to me, it is expected. But why should something happen to my daughter? I am really worried."
しかし、彼女は他に選択肢がないと言う。 空軍には子供のための施設がないのだ。「信じて下さい、私が娘と共に飛行しているときは、私は離陸の瞬間から、着陸の瞬間まで本当に気が気ではないのです。 私にとって、危険な地域に飛ぶのは私の職業です。 ですから、何か私に起きたとしても、それは想定内のことです。しかし、なぜ私の娘も巻き込まれなければならないのか? 私はとても心配しているのです。」とナビザダは話す。
U.S. military advisers have asked her not bring Malalai on missions — or at least move her out of the cockpit. But the little girl won't stand for it.
"As soon as they moved her, Malalai would throw a tantrum," Nabizada said. "She would grab my uniform and cry. Anyhow, I am confident of my abilities to control the helicopter while my daughter sits next to me."
The colonel says things could change next year when her daughter turns 6 and can start school.
米軍の顧問団はマラライを任務飛行に同行させないように彼女に依頼し、少なくとも彼女をコクピットの外に移すように指示した。 しかし、その少女は絶対にそうしようとはしなかった。 「彼女を引き離すと、マラライは駄々をこねるの、彼女は私の軍服を掴んで泣き叫ぶの。 ともあれ、私は娘が横に座っていてもヘリを操縦する能力には自信をもっているわ。」とナビザダ大佐は言う。
彼女の話では、娘が6歳になり学校に行くようになれば、状況は変わるだろうとのこと。


A Long Journey  長い道のり
This is just one of the many challenges Nabizada has faced on her long journey to becoming a military pilot. It began in the late 1980s, when she and her sister, Lailuma, were the first female graduates of the Afghan Air Force Academy. Lailuma later died during childbirth.
これは、ナビザダが軍のパイロットになるための長い道のりで、彼女が直面した多くの困難の一つに過ぎない。 それは1980年代の後半に始まった、彼女と彼女の姉ライルマはアフガニスタンの空軍学校の最初の女性卒業生だった。姉のライルマは後に出産のときに死亡した。
After the Taliban seized control of the country in 1996, Nabizada fled to Pakistan. She later returned and rejoined the air force after the Taliban were ousted and the Afghan government began rebuilding the military.
タリバンが1996年にこの国を支配したあと、ナビザダはパキスタンに逃亡した。後にタリバンが追放され、アフガニスタン政府が軍隊を再建し始めたとき、帰国して空軍に復帰した。
Today, Nabizada's missions often involve supplying troops in remote areas or flying to disaster zones to help provide assistance.
Being a woman in the Afghan military is still not easy, but it has toughened her, she says. She is no longer harassed, she says, citing an Afghan saying that translates roughly as "steel gets harder with the hammering."
現在、ナビザダの任務には、遠隔地に兵員を輸送したり、甚大被災地域に支援を提供して助けるための飛行が含まれている。 アフガニスタンの軍隊で、女性であることはまだまだ大変なことだが、それが自分をより鍛えることになったと彼女は言う。 彼女はもはや性的な嫌がらせを受けるようなことは無い。 アフガニスタンのことわざを概略訳して、このように言ってくれた「鋼鉄はハンマーで叩かれて強くなる。」
The Afghan air force still uses Russian helicopters, a legacy of the Soviet military occupation of Afghanistan in the 1980s. The Soviets helped train a relatively large Afghan air force. But it was reduced to a few rickety planes and choppers in the 1990s, when the country was locked in a brutal civil war.
アフガニスタン空軍は、いまだにロシアのヘリを使用している。これは1980年代のソ連軍の占領時代の遺産である。 当時ソ連は比較的大規模だったアフガニスタンの空軍の訓練を支援した。 しかし、それは、この国が悲惨な内戦に陥った1990年代になると僅かの老朽化した飛行機とヘリだけになってしまった。 
Rebuilding an air force is a tough task, says U.S. Brig. Gen. David Allvin, commander of the NATO Air Training Command in Afghanistan.
"Compared to the Afghan National Army and the Afghan National Police, it appears the progress has been much slower in the air force," he said. "To tell the truth, an air force takes longer to build."
空軍の再建は大変な仕事だと、アフガニスタンにおける米軍のNATO空軍訓練部隊司令官のデイビッド・アレン准将は話す。 「アフガニスタンの陸軍や国家警察に比較して、空軍の進展は非常に遅々としている。 正直言って空軍の建設には大分時間がかかる。」Today, about 120 Afghan pilots are being trained outside the country, including 40 in the United States. Four Afghan women are among those training in America, hoping to follow in the footsteps of Nabizada.
現在、約120名のアフガニスタン人パイロットが国外で訓練を受けているが、うち40名は米国にいる。 米国組の中には4人の女性が含まれており、このナビザダ大佐の後継たらんとして米国で訓練をうけている。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿