見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 雄略天皇 36

『日本書紀』雄略天皇 36

十八年秋八月己亥朔戊申、遣物部菟代宿禰・物部目連、以伐伊勢朝日郎。朝日郎、聞官軍至、卽逆戰於伊賀靑墓、自矜能射、謂官軍曰「朝日郎手、誰人可中也。」其所發箭、穿二重甲、官軍皆懼。菟代宿禰、不敢進擊、相持二日一夜。於是、物部目連、自執大刀、使筑紫聞物部大斧手、執楯叱於軍中、倶進。朝日郎、乃遙見而射穿大斧手楯二重甲、幷入身肉一寸。大斧手、以楯翳物部目連、目連卽獲朝日郎斬之。

由是、菟代宿禰、羞愧不克、七日不服命。天皇問侍臣曰「菟代宿禰、何不服命。」爰有讚岐田蟲別、進而奏曰「菟代宿禰怯也、二日一夜之間、不能擒執朝日郎。而物部目連、率筑紫聞物部大斧手、獲斬朝日郎矣。」天皇聞之怒、輙奪菟代宿禰所有猪名部、賜物部目連。

十九年春三月丙寅朔戊寅、詔置穴穗部。

≪英訳≫

In the eighteenth year of the Emperor’s reign, on the tenth day of the eighth month, Mononobe no Ushiro no Sukune (物部菟代宿禰) and Mononobe no Me no Muraji (物部目連) were sent to attack Asake-no-Iratsuko(朝日郎) in Ise. Asake-no-Iratsuko, hearing of the approach of the imperial forces, met them at Aohaka in Iga to engage in battle. Boasting of his archery skills, he challenged the imperial forces, saying, "Who can withstand the hand of Asake-no-Iratsuko?"

The arrows he shot pierced through double layers of armor, causing fear among the imperial soldiers. Ushiro no Sukune did not dare to advance, and the standoff lasted for two days and one night. At this point, Mononobe no Me no Muraji took a large sword himself and ordered Mononobe no Oonote (物部大斧手) from Tsukushi, who was skilled with a shield, to charge. Asake-no-Iratsuko, seeing them from a distance, shot through Ōonote’s shield and double armor, penetrating an inch into his flesh. Ōonote protected Mononobe no Me no Muraji with his shield, allowing Me no Muraji to capture and kill Asake-no-Iratsuko.

Because of this, Ushiro no Sukune, ashamed of his failure, did not report back for seven days. The Emperor, wondering why Ushiro no Sukune had not returned, asked his ministers. Sanuki no Tamushi Wake (讚岐田蟲別) stepped forward and explained:

"Ushiro no Sukune was too afraid to advance and could not capture Asake-no-Iratsuko during the two days and one night. It was Mononobe no Me no Muraji, leading Ōonote, who captured and killed Asake-no-Iratsuko"

Hearing this, the Emperor became angry and confiscated the Itsukaibe (猪使部) from Ushiro no Sukune, giving it to Mononobe no Me no Muraji.

In the nineteenth year, on the thirteenth day of the third month, the Emperor decreed the establishment of the Anaho-Be( Department  穴穗部) to commemorate Emperor Anaho (穴穂天皇 あなほのすめらみこと 安康天皇).

≪この英文の和訳≫

(在位)十八年の八月十日、物部菟代宿禰(もののべのうしろのすくね)と物部目連(もののべのめのむらじ)が伊勢の朝日郎(あさけのいらつこ)を討つために派遣されました。朝日郎は官軍が近づいていることを聞き、伊賀の青墓で迎え撃ちました。弓の腕を誇り、「朝日郎の手にかかって、誰が耐えられるか」と官軍に挑戦しました。

彼が射る矢は二重の鎧を貫通し、官軍は皆恐怖しました。菟代宿禰は進むことを恐れ、二日一夜の間、対峙が続きました。この時、物部目連は自ら大刀を取り、筑紫の聞こえた物部大斧手(もののべのおおおのて)に盾を持たせ、突撃を命じました。朝日郎は遠くから見て、大斧手の盾と二重の鎧を貫通し、さらに体の中に一寸ほど入れました。大斧手は盾を持って物部目連をかばい、目連は朝日郎を捕え、斬り殺しました。

このため、菟代宿禰は自分が果たせなかったことを恥じ、七日間報告しませんでした。天皇は菟代宿禰が報告しない理由を尋ねました。讃岐の田虫別(さぬきのたむしわけ)が進み出て申しました。「菟代宿禰は怖じけて進まず、二日一夜の間、朝日郎を捕えることができませんでした。それを物部目連が物部大斧手を率いて進み、朝日郎を捕え斬りました」と。

天皇はこれを聞いて怒り、菟代宿禰の所有していた猪使部(いつかいべ)を没収し、物部目連に与えました。

(在位)十九年の三月十三日、天皇は詔を発し、安康天皇(穴穂天皇 あなほのすめらみこと)の名を記念して穴穂部(あなほべ)を設立されました。

令和6年7月26日(金) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る