和訳は独自にやったものなので、ニュアンスの違いはあるかもしれません。
What is the highlight of the event?
イベントの目玉は何ですか?
Yoshiki: We are going to perform something completely unexpected, for the first time.
今回初めてとなる、みんなが予想できないことをやっちゃうつもりです!
What do you want to accomplish with this first party?
今回のパーティでは、どんなことを達成させたいですか?
Yoshiki: I want to expose people in America to Japanese culture. I also want to raise as much money as possible for kids in need.
日本文化をアメリカの人たちにさらけだしたいです。あと、子供たちに出来る限りたくさんの募金をしたいです。
There are many Japanese sponsors involved such as Sanrio, h.Naoto, pachinko, animation and games, which are very prominent in Japanese sub-pop-culture. What was your concept behind having all of these Japanese companies involved at the first America party?
今回、日本のサブポップカルチャーとして著名なサンリオやh.Naoto、パチンコ、アニメ、ゲーム等たくさんの日本のスポンサーがいますね。今回のパーティにこれらの日本企業が関与した背景として、どのようなコンセプトがあるんですか?
Yoshiki: I wanted to bring Japan over to America, so I picked companies that would be good examples of Japanese culture.
日本というものをアメリカに持ってきたかった。だから日本文化の代表にふさわしい企業を選びました。
Can you tell us anything about the video shoot that is scheduled to take place after the party?
パーティの後に予定されているビデオシューティングについて、何か教えてくれませんか?
Yoshiki: We are shooting the music video in 3D.
3DでMVを撮影してます。
Please provide us with a message to the fans that are attending.
参加するファンの人たちにメッセージをください。
Yoshiki: I love you all and appreciate your lasting support.
みんな、愛してるよ。ずっと応援してくれて感謝してます。
http://www.jrockrevolution.com/index.php/webzine/interviews/1560-yoshiki-foundation-party-interview-with-yoshiki-.html
What is the highlight of the event?
イベントの目玉は何ですか?
Yoshiki: We are going to perform something completely unexpected, for the first time.
今回初めてとなる、みんなが予想できないことをやっちゃうつもりです!
What do you want to accomplish with this first party?
今回のパーティでは、どんなことを達成させたいですか?
Yoshiki: I want to expose people in America to Japanese culture. I also want to raise as much money as possible for kids in need.
日本文化をアメリカの人たちにさらけだしたいです。あと、子供たちに出来る限りたくさんの募金をしたいです。
There are many Japanese sponsors involved such as Sanrio, h.Naoto, pachinko, animation and games, which are very prominent in Japanese sub-pop-culture. What was your concept behind having all of these Japanese companies involved at the first America party?
今回、日本のサブポップカルチャーとして著名なサンリオやh.Naoto、パチンコ、アニメ、ゲーム等たくさんの日本のスポンサーがいますね。今回のパーティにこれらの日本企業が関与した背景として、どのようなコンセプトがあるんですか?
Yoshiki: I wanted to bring Japan over to America, so I picked companies that would be good examples of Japanese culture.
日本というものをアメリカに持ってきたかった。だから日本文化の代表にふさわしい企業を選びました。
Can you tell us anything about the video shoot that is scheduled to take place after the party?
パーティの後に予定されているビデオシューティングについて、何か教えてくれませんか?
Yoshiki: We are shooting the music video in 3D.
3DでMVを撮影してます。
Please provide us with a message to the fans that are attending.
参加するファンの人たちにメッセージをください。
Yoshiki: I love you all and appreciate your lasting support.
みんな、愛してるよ。ずっと応援してくれて感謝してます。
http://www.jrockrevolution.com/index.php/webzine/interviews/1560-yoshiki-foundation-party-interview-with-yoshiki-.html