2.
またもや海の上とは! またしても!
波は、騎手を知ってる馬みたいに、
僕を跳ね上げる。唸り声も大歓迎だ!
何処へ向かうにしろ、速く導け!
張りつめた帆柱が葦のように震えても、
裂けて翻弄している帆布が強い風をまき散らしても、
僕はそれでも進まなきゃならない。だって、僕は、一本の葦のよう、
岩場から投げ出され、<海>の泡のうえ、大波が打ち寄せ、
嵐の息吹がる吹き寄せるところへは何処へでも、航行しなくちゃならない。
II.
Once more upon the waters! yet once more!
And the waves bound beneath me as a steed
That knows his rider. Welcome to their roar!
Swift be their guidance, wheresoe’er it lead!
Though the strained mast should quiver as a reed,
And the rent canvas fluttering strew the gale,
Still must I on; for I am as a weed,
Flung from the rock, on Ocean’s foam, to sail
Where’er the surge may sweep, the tempest’s breath prevail.
roar:(雷・波・風などの)とどろき, うなり;騒音, 爆音.
guidance:(…についての)指導, 案内, 手引き, さしず((on, about ...));手本
strained:ぴんと張った;緊迫した;緊張した
rent:(衣服などの)ほころび, かぎ裂き, (地面などの)割れ目, 裂け目
strew:((主に受身))〈…を〉(…に)まき散らす((about, around/on, over, around ...));〈場所に〉(…を)まき散らす((with ...))
gale:強い風;《気象》強風
prevail:広く一般に存在する, 広がっている