Kinki Kids(キンキ キッズ)・・・25周年か。関西人の二人。
有名な話だけど、キンキ ⇒ 近畿、<近畿の子供たち>の意味。
Kinki(キンキ)って、Kinky(変態な)と発音が同じなんだよね。
英語圏の人にとっては、彼らは<変態な子供たち>の意味になる。
本人たちは、それを知っててギャグにしてるそうな
※Kinky Boot (キンキ―ブーツ)⇒ ブロードウェイミュージカル。
以前、三浦春馬が日本で演じた舞台。直訳すると、変態な長靴
近畿大学、昔はこの単語を関係者も知らない・・・
学生が「私は近畿大学の学生です」と外国人に自己紹介したら
クスッ、と笑われたとか なので、この大学のHPは
誤解されないように、<Kindai (近大) University >になってる
本当かウソか・・・?