コロンビア:太平洋岸港湾都市で新たな殺人と失踪が発生
政府は犯罪組織による人権侵害の抑止を怠っている
(Buenaventura March 4, 2015) – Paramilitary successor groups are abducting, “disappearing,” and dismembering residents of the mostly Afro-Colombian port of Buenaventura, despite government measures announced a year ago to curb the violence, Human Rights Watch said today.
(ブエナベントラ、2015年3月4日)― 政府が1年前に暴力を抑制するべく対策を取ると公表したにも拘らず、準軍事組織の後継団体が、主にアフリカ系コロンビア人が住むブエナベントラ(2005年現在人口33万強)市で、拉致・失踪・バラバラ殺人を行っている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。
On March 6, 2014, after police reported finding several “chop-up sites” in Buenaventura where victims had been dismembered, President Juan Manuel Santos announced a “special intervention” to improve public security and dismantle paramilitary successor groups there. But new Human Rights Watch research shows alarming levels of abuses by the groups since the intervention began, including disappearances, sexual violence, and child recruitment. The groups have driven at least 6,900 residents from their homes since Santos’s announcement, with the municipality still having the highest rate of forced displacement in Colombia.
警察がブエナベントラで幾つかの「解体所」発見を報告した後の2014年3月6日、フアン・マヌエル・サントス大統領は当地の治安改善と準軍事組織の後継団体を解体させるため、「特別介入」を行うと公表した。しかしHRWが新たに行った調査は、「特別介入」が開始されて以降も、後継団体による失踪・性的暴力・児童徴兵を含む人権侵害が、憂慮すべきレベルに達していることを明らかにした。後継団体はサントス大統領の声明以降、少なくとも6,900人の住民を自宅から追出し、同自治体の強制立退き率をコロンビアで最悪にしている。
“A year has passed since the government announced it was going to take action in Buenaventura, and powerful criminal groups are still terrorizing residents,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “Government measures have helped reduce violence, but the gangs’ brutal control over many neighborhoods remains fundamentally unchanged.”
「ブエナベントラで行動を起こすと政府が公表してから1年が経ちますが、強力な犯罪組織は依然として住民を恐怖に陥れています」、とHRWアメリカ局長ホセ・ミゲル・ビバンコは指摘した。「政府による対策は暴力事件を減少させましたが、多くの居住地へのギャングによる残虐な支配は、基本的に変わらないままです」
Human Rights Watch visited Buenaventura last May and November and in February 2015, interviewing more than 70 abuse victims, their family members, public officials, and others.
HRWは昨年5月と11月、更に2015年2月にブエナベントラを訪れ、70人以上の虐待被害者・その家族・公務員他に聞取り調査を行った。
The government increased the number of police, marines, prosecutors, and criminal investigators in Buenaventura, with some important results. In 2014, authorities arrested more than 280 alleged members of the Urabeños, Empresa, and Autodefensas Gaitanistas de Colombia (AGC), the three main paramilitary successor groups in Buenaventura. Between April and December, 96 homicides were officially reported, down from 150 over the same span in 2013, according to medical authorities.
政府はブエナベントラの警察・海兵隊・検察官・犯罪捜査官の数を増員し、幾つかの重要な成果を上げた。当局は2014年中、ブエナベントラに存在する準軍事組織の主要な3後継団体、ウラベニョス、エンプレサ、コロンビア自衛軍連合(以下AGC)の構成員と疑われる者280人以上を逮捕した。医療当局によれば、昨年4月から12月までの間に96件の殺人事件が公式に報告され、その数は2013年中の同期間における殺人発生件数150件から減少している。
Nevertheless, extortion remains rampant by paramilitary successor groups, which emerged after a deeply flawed official demobilization of right-wing paramilitary organizations a decade ago. Residents still risk attack if they cross “invisible borders” between neighborhoods disputed by rival groups. Children live under the threat of recruitment and sexual violence, thousands have fled, and people continue to be abducted and disappeared with impunity.
しかし政府が10年前、右翼準軍事組織を解体させようとして大きな欠陥のある取組を行った後に誕生した、後継団体による恐喝は依然としてまん延している。敵対する組織間で縄張り争いのある居住区間にある「見えない国境」を超えた住民は、攻撃される危険がある。子どもは徴兵と性的暴力の脅威の下で生活し、数千人が同市から逃げ出し、誰も処罰されないまま人々が誘拐され失踪させられる事態が続いている。
Prosecutors have opened investigations into at least 39 new cases of reported disappearances in Buenaventura since the government announced the intervention last March, bringing the total to 88 since 2013. Many cases go unreported, though, due to fear of reprisals and distrust of justice authorities.
政府が昨年3月に「特別介入」を公表して以降、検察官はブエナベントラ市内で届出された新たな失踪事件少なくとも39件に対し、捜査を開始した。しかし2013年以降の失踪事件は88件に昇っている。報復を恐れると共に司法当局への不信から、多くの事件が届出されていない。
Since March 2014, the dismembered remains of 16 people have been found in the city, at least 12 of whom appear to have been killed at some point after the government announced the intervention. This raises the number of dismembered bodies discovered there since 2013 to 32, though it is likely that more people suffered this fate over the past two years.
2014年3月以降、16人分の切断された遺体が同市内で発見され、内少なくとも12人は、政府が「特別介入」を公表した後のある時点で殺害されたと考えられている。その発見で2013年以降のバラバラ遺体は32人分となったが、過去2年で同じ運命を辿った人々の数は、もっと多い可能性が高い。
Paramilitary successor groups in Buenaventura have typically dumped the remains in the sea or buried them in hidden graves. Authorities have unearthed 18 bodies from hidden graves in the city since March 2014, at least 12 of which had been dismembered. On December 26, investigators exhumed a grave containing the dismembered remains of 28-year-old Jhon Eder Cerón, who had been missing for a week. His autopsy indicated he had been struck in the face with a machete-like object and dismembered while still alive.
ブエナベントラ市内に存在する準軍事組織の後継団体は、一般的に遺体を海に捨てるか秘密の墓場に埋める。当局は2014年3月以降同市内の秘密墓場から、18人分の遺体を発掘、内12分の遺体は切断されていた。捜査官は昨年12月26日に、1週間行方不明になっていたフォン・エデル・セロン(28歳)の切断された遺体が埋められていた墓場を発掘した。解剖所見は、セロンがナタのような物で顔面を打たれ、生きたまま切断されたことを示唆している。
On December 22, the day after two men went missing in the El Progreso neighborhood, investigators found an abandoned house in the area with three machetes and blood on the floor and walls. Three weeks later, authorities found hidden graves in the neighborhood and exhumed what prosecutors believe are the dismembered bodies of the two men.
エル・プログレソ居住区で男性2人が失踪した翌日の12月22日、捜査官は同地区の廃屋内で3丁のナタと床と壁に残された血を発見した。当局はその3週間後、同地区内で秘密墓場を発見、切断された遺体を発掘した。検察官はそれを、男性2人の遺体と考えている。
Paramilitary successor groups torment disappearance victims’ families, telling them their loved one was “chopped up,” and warning them to keep quiet. Human Rights Watch documented three disappearances in which victims’ relatives fled Buenaventura in fear for their lives.
失踪した犠牲者の家族は準軍事組織の後継団体から、愛する者は「バラバラにされた」と伝えられ、「誰にも言うな」と脅されて、更に苦しめられる。愛する者が失踪させられ上に、自らの命を奪われるのではないかという恐怖に駆られ、犠牲者の家族がブエナベントラから逃げ出した事例を、HRWは3件取りまとめている。
Between April and September, the latest month for which statistics are available, threats and violence in Buenaventura drove 13,682 residents from their homes, according to official data. More than 6,900 of these people reported that paramilitary successor groups displaced them. Most of the remaining displacement victims either did not report who was responsible or listed guerrillas. Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) guerrillas operate in less-populated rural areas of Buenaventura.
昨年4月から9月までの入手可能な直近の公式統計データによると、ブエナベントラ市内では脅迫と暴力により13,682人の住民が自宅から追出されている。それら住民の内6,900人以上が、準軍事組織の後継団体によって避難を余儀なくされたと申立てた。追出された被害者の残りの殆どは、犯人についての情報を提供しないか、ゲリラとして登録された者のいずれかだ。コロンビア革命軍(FARC)ゲリラがブエナベントラ市内の人口のまばらな田舎部で活動している。
“The Attorney General’s Office has taken important steps to bolster investigations in Buenaventura, but they clearly have not been sufficient to ensure justice for disappearances and other serious abuses,” Vivanco said.
「検察局はブエナベントラ市内での捜査を増強するために、重要な措置を講じましたが、失踪他の重大な人権侵害に法の裁きを保証するには、明らかに不十分でした」、とビバンコ指摘した。
The Attorney General’s Office has adopted multiple measures to curb impunity in Buenaventura, including stationing eight additional prosecutors there, and sending investigators to the city to conduct sustained searches for the remains of disappeared people. This has led to important progress, such as arrests in two cases of dismemberment from April 2014, and the discovery of multiple hidden graves since November.
検察局はブエナベントラでの不処罰状況を抑制するため当地に、「検察官8人を加配する」、「失踪者の遺体捜索を継続的に行う捜査官複数を派遣する」などし、多様な対策を講じた。それは2014年4月以降、2件のバラバラ殺人事件で複数容疑者を逮捕、更に11月以降多数の秘密墓場を発見するなど、重要な進展をもたらしている。
However, only one of the 23 prosecutors in Buenaventura is dedicated full-time to investigating disappearances. She is handling more than 400 such cases, some from more than a decade ago. As of February 2015, the prosecutor had obtained arrest warrants in just five of these cases. The rest are in the preliminary stage, meaning that no one has been charged, let alone convicted. As committed as the prosecutor is, the caseload prevents major advances in the investigations.
ブエナベントラに配置された検察官23人の内、失踪事件捜査の専任は僅か1人(女性)だ。彼女は、一部は10年以上前に発生した400件以上の類似事件を担当している。2015年2月現在、同検察官はそれらの事件の5件にしか逮捕令状を得ていない。残りは予備捜査の段階であり、有罪判決を受ける者は勿論、起訴される者もいない。
Impunity also remains the norm for other serious crimes in Buenaventura, including homicides, sexual violence, and forced displacement.
ブエナベントラ市内では不処罰が、殺人・性的暴力・強制失踪を含む他の重大犯罪においても一般的な状況だ。
Residents from certain areas of the city reported that police presence in their neighborhoods is intermittent, leaving them at risk of abuse. Some people said they continue to distrust the police, believing that they have ties to the criminal groups.
同市特定地域の住民は、自分たちの居住区に警察は断続的にしか配置されず、人権侵害を受ける危険に晒されていると訴えていた。警察は犯罪組織と関係していると考えており、警察への不信感が続いている、と一部の住民は話していた。
Buenaventura has not established a shelter for displaced people, despite the high levels of displacement. Instead, the city has housed displaced people for weeks at a time in a sports coliseum, where, according to credible reports, they have lacked access to clean drinking water and adequate sanitation.
退去せざるを得ない人々の数が多数であるにも拘らず、ブエナベントラは追出された人々向けの避難所を開設していない。信頼性の高い報道によれば、市当局は、飲料水や十分な衛生設備へのアクセスできないスポーツ競技場に、一度に数週間も避難民を収容している。
The government announced measures to ameliorate socio-economic conditions in Buenaventura as part of its intervention, but Human Rights Watch has not assessed the results of that effort.
政府は、「特別介入」の一環として、ブエナベントラ市の社会的・経済的環境の改善策を取る旨公表したが、HRWはこれまでその取組の成果を評価していない。
“The Santos administration is a long way from fulfilling its promise to change conditions in Buenaventura,” Vivanco said. “Authorities must do a lot more to end the terror in Colombia’s main Pacific port and deliver justice for victims of abuse.”
「ブエナベントラ市内の環境改善という公約の実現には、サントス政権の道のりはまだまだ遠い」、とビバンコは指摘した。「当局は、コロンビア太平洋岸の主要港湾都市での恐怖を解消し、人権侵害の犠牲者に法の正義を実現するため、もっともっと努力しなければなりません」