世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ フィリピン:ドゥテルテ就任後の1年は人権上の厄災

Philippines: Duterte’s First Year a Human Rights Calamity

Summary Killings, Prison Overcrowding, Assaults on Critics

フィリピン:ドゥテルテ就任後の1年は人権上の厄災

即決処刑、過密刑務所、批判者への襲撃

(New York June 28, 2017) – President Rodrigo Duterte has unleashed a human rights calamity on the Philippines in his first year in office, Human Rights Watch said today. The government’s murderous “war on drugs,” drug-related overcrowding of jails, and the harassment and prosecution of drug war critics has caused a steep decline in respect for basic rights since Duterte’s inauguration on June 30, 2016.

(ニューヨーク、2017年6月28日)-ロドリゴ・ドゥテルテは大統領就任以降の1年で、フィリピンに人権上の厄災をもたらした、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。政府による殺戮を伴う「麻薬戦争」、麻薬に関係した刑務所の過密化、「麻薬戦争」の批判者に対する嫌がらせと訴追は、ドゥテルテが大統領に就任した2016年6月30日以降、基本的人権の尊重は急落した。

Security forces and “unidentified gunmen” have killed at least 7,000 suspected drug users and dealers since July 1, including 3,116 killings by police, according to government data. Yet the Duterte administration has rejected all domestic and international calls for accountability for these abuses, and instead has denied any government responsibility for the thousands of drug war deaths.

政府データによれば、治安部隊と「正体不明の武装グループ」は2016年7月1日以降、麻薬使用または麻薬取引の容疑者少なくとも7,000人を殺害、それには警察に殺された3,116人含まれている。そのような人権侵害に対し、国内外から説明責任の追及を求める声が上がったが、ドゥテルテ政権は拒否、数千人に及ぶ「麻薬戦争」による死者への政府の責任を一切認めて来なかった。

“President Duterte took office promising to protect human rights, but has instead spent his first year in office as a boisterous instigator for an unlawful killing campaign,” said Phelim Kine, deputy Asia director. “Duterte has supported and incited ‘drug war’ killings while retaliating against those fearless enough to challenge his assault on human rights.”

「ドゥテルテは人権保護を約束して大統領に就任しましたが、最初の1年は、違法な殺人キャンペーンの荒々しい扇動者として過ごしてきました」、とHRWアジア局長代理フェリム・カインは指摘した。「ドゥテルテは“麻薬戦争”で殺人を支援・煽る一方で、人権への攻撃に恐れず異議を申立てる人々に対して報復してきたのです」 

Human Rights Watch field research found that government claims that the deaths of suspected drug users and dealers were lawful were blatant falsehoods. Interviews with witnesses and victims’ relatives and analysis of police records expose a pattern of unlawful police conduct designed to paint a veneer of legality over extrajudicial executions that may amount to crimes against humanity.

麻薬使用または麻薬取引容疑者が死に至った経過に違法性はなかった、という政府による主張は、全くのデタラメであるという事実を、HRWの現地調査は明らかにした。目撃者と被害者の親族に対する聞取り調査、そして警察記録への分析は、人道に対する犯罪に該当する可能性がある、超法規的処刑に上辺の合法性を施すよう意図した、警察による違法行為がパターン化している実態を暴露した。

While the Philippine National Police have publicly sought to distinguish between suspects killed while resisting arrest and killings by “unknown gunmen” or “vigilantes,” Human Rights Watch found no such distinction in the cases investigated. In several such cases, the police dismissed allegations of involvement when only hours before the suspects had been in police custody. Such cases call into question government assertions that the majority of killings were carried out by vigilantes or rival drug gangs.

フィリピン国家警察は、逮捕の際に抵抗して殺害された容疑者と、「正体不明の武装グループ」または「自警団」による殺人を、公的には区別しようとしてきたが、HRWの調査対象となった事例に、そのような区別はない。容疑者の遺体が手錠を掛けられた状態で発見された数時間前に、警察が容疑者の身柄を拘束していた場合でも、警察が関与を否定した事例が数件あった。それらの事例は、殺人の大多数は自警団または敵対する麻薬犯罪組織の犯行だ、という政府の主張に疑念を生じさせている。

The “war on drugs” has also worsened the already dire conditions of Philippine jail facilities, including inadequate food and unsanitary conditions. Government data indicates that the country’s jail facilities run by the Bureau of Jail Management and Penology, which have a maximum capacity of 20,399, currently hold nearly 132,000 detainees, an overwhelming majority of them awaiting trial or sentencing. The bureau attributes the overcrowding to the arrest of tens of thousands of suspected drug users and dealers since the anti-drug campaign began. The drug war has also boosted the number of “secret jails” in which police unlawfully detain suspects and demand bribes in exchange for release.

「麻薬戦争」はまた、不充分な食事や不衛生な状態を含む、既に劣悪だったフィリピンの刑務所環境を更に悪化させた。刑務管理局によって運営されている同国拘置施設の最大収容数は20,399人だが、現在の被抑留者は132,000人近くに達し、その大多数は裁判または刑の言い渡しを待つ者である旨、政府データは明らかにしている。同局は過密状態を、麻薬取締キャンペーンが始まって以降、麻薬使用または麻薬取引の容疑者数万人を逮捕した結果であるとしている。「麻薬戦争」はまた、警察が不法に容疑者の身柄を拘束し釈放の代わりにワイロを要求する、「秘密刑務所」の数を急増させた。

The Duterte administration has subjected prominent critics of the government’s anti-drug campaign to harassment, intimidation, and even arrest. In February 2017, the police detained Senator Leila de Lima on politically motivated drug charges. Her arrest followed a relentless government campaign against her in evident response to her outspoken criticism of Duterte’s “war on drugs” and her calls for accountability. Other critics of the killings – including activists, journalists, international officials, and ordinary Filipinos – have been threatened online by pro-Duterte supporters and trolls. Among those targeted were Agnes Callamard, the United Nations special rapporteur on extrajudicial executions, and international experts on drug dependency.

ドゥテルテ政権は、政府による麻薬取締キャンペーンの著名な批判者に、嫌がらせ・脅迫を加え、逮捕さえ行ってきた。2017年2月に警察は、レイラ・デリマ上院議員に政治的動機に基づく麻薬容疑を掛け身柄を拘束した。彼女はドゥテルテの「麻薬戦争」を痛烈に批判し、説明責任を求めてきたが、それへの政府による明らかな報復キャンペーンが行われた後に、彼女は逮捕された。活動家・ジャーナリスト・国際機関職員・フィリピン一般市民を含む殺人キャンペーンへの批判者が、ドゥテルテ支持派や質の悪い投稿者によってオンライン上で脅迫されてきた。そのような行為の標的にされた人々の中には、超法規的殺人に関する国連特別報告者のアグネス・カラマードや、麻薬依存症に関する国際的専門家などがいる。

“During his first year in office, President Duterte and his government have demonstrated a fundamental unwillingness to respect rights or provide justice for people whose rights have been violated,” Kine said. “A UN-led international investigation is desperately needed to help stop the slaughter and press for accountability for Duterte’s human rights catastrophe.”

「就任以降の1年、ドゥテルテ大統領とその政府は、人権を尊重する、あるいは人権を侵害された人々に法の正義を実現する、基本的な意思がないことを明らかにしてきました」、と前出のカインは指摘した。「国連率いる国際調査が、殺人を止めさせ、ドゥテルテによる人権上の厄災に対する説明責任の追及に向けて、是非とも必要です」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事