Burma: Drop Charges Against 3 Journalists
Arrests a Major Setback for Media Freedom
ビルマ:ジャーナリスト3人への訴追を取下げるべき
逮捕は報道の自由における大きな後退だ
(Bangkok June 29, 2017) – Burmese authorities should immediately drop charges against three journalists for news gathering at a public event organized by the Ta’ang National Liberation Army (TNLA) in northern Shan State, Human Rights Watch said today.
(バンコク、2017年6月29日)-ビルマ当局は、シャン州北部のタアン国民解放軍(以下TNLA)が開催した公開イベントでニュース取材をした、ジャーナリスト3人への訴追を直ちに取り下げるべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
On June 26, 2017, the Burmese military detained Aye Nai and Pyae Phone Naing from the Democratic Voice of Burma and Thein Zaw, also known as Lawi Weng, from The Irrawaddy after stopping their car as they returned from a TNLA drug-burning ceremony marking the United Nations International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking. On June 28, the reporters were charged under section 17(1) of Burma’s colonial-era Unlawful Associations Act of 1908, local media reported. All three have been detained at Hsipaw prison in Shan State and are next scheduled to appear in court on July 11.
ビルマ軍は2017年6月26日、国連の「国際麻薬乱用・不正取引防止デー」を記念するTNLAの麻薬焼却セレモニーから帰って来た、「ビルマ民主の声」のエイ・ナイとピアエ・フォン、更に「イラワディ」のラウィ・ウェンとしても知られるテイン・ゾーが乗る車を停めた後、3人の身柄を拘束した。記者たちは6月28日、ビルマが植民地だった1908年に成立した非合法結社法第17条(1)のもとで起訴された。3人はシャン州シパウ刑務所内に拘置され、次は7月11日に出廷する予定だ。
“It’s appalling that the Burmese authorities are charging journalists for simply doing their job,” said Phil Robertson, deputy Asia director. “Burma’s government, which consists of many former political prisoners held on similarly dubious grounds, should drop these charges immediately and ensure the three are released.”
「仕事をしただけのジャーナリストを、訴追しているビルマ当局は最低です」、とHRWアジア局長代理フィル・ロバートソンは批判した。「同じ様な曖昧な根拠で抑留されていた多くの元政治囚で構成されているビルマ政府は、直ちに訴追を取下げ、3人の解放を保障すべきです」
During the nearly three days the military held the journalists without charge, their location was unknown. Four other people were reportedly also arrested and detained.
軍がジャーナリスト3人を、訴追せずにほぼ3日抑留した間、彼らの所在地は不明だった。その他に4人が逮捕・抑留されていると伝えられている。
Section 17(1) of the Unlawful Associations Act carries a sentence of up to three years in prison for anyone who “is a member of an unlawful association, or takes part in meetings of any such association, or contributes or receives or solicits any contribution for the purpose of any such association, or in any way assists the operations of any such association.” This broadly worded provision has been routinely used for decades to punish people suspected of having any contact with an opposition armed group.
非合法結社法第17条(1)は、「非合法結社の構成員である者、もしくは非合法結社の会合に参加する者、非合法結社ために寄付金を提供もしくは受領もしくは懇願する者、もしくは非合法結社の活動に何らかの支援をする者に、3年以下の懲役刑を科す」。この大まかな言葉で表現された規定が、反体制武装組織と何らかの接触を持ったと疑いを掛けた人々を処罰するために、何十年も日常的に利用されてきた。
The TNLA is among more than a dozen ethnic minority armed groups that for decades have been fighting Burma’s central government, and has been designated an “unlawful armed group” by the Burmese authorities. While the TNLA is not a signatory to the Nationwide Ceasefire Agreement signed in October 2015, representatives of the armed group attended the second round of the Panglong Peace Conference held by the Burmese government in the capital, Naypyidaw, in May 2017.
TNLA は、ビルマ中央政府と数十年に渡って戦ってきた、12超の少数派民族武装組織の1つで、ビルマ当局から「非合法武装組織」に指定されている。TNLAは2015年10月の全土停戦協定に署名していないが、TNLA代表は2017年5月に首都ネピドーでビルマ政府が開催した、第2回パンロン和平会議に出席していた。
Arresting journalists who are gathering news about an armed group is a serious blow to media freedom in Burma. While the government may place restrictions on the media for national security reasons, these restrictions must be strictly necessary for a legitimate purpose and not be overbroad. They may not be used to suppress or withhold information of legitimate public interest not harmful to national security, or to prosecute journalists for reporting such information.
武装組織に関するニュース取材をしているジャーナリストの逮捕は、ビルマにおける報道の自由に対する大きな打撃だ。政府は国の安全を理由に報道へ制約を科すことが出来るが、そのような制約は正当な目的に必要なものに厳しく限定されなければならず、適用範囲が広すぎてはならない。国の安全を脅かさない正当な公益に関する情報をを抑圧もしくは差し控えるために、又は,そのような情報を発信したことを根拠に,ジャーナリストを起訴するために、報道への抑制が使われてはならない(自由権規約委員会一般的意見34の30)。
For the government to fulfill this responsibility, journalists must be able to speak and meet with a variety of people without fear of arrest or harassment – including those who are in conflict with the government or military.
政府がその責任を全うするには、ジャーナリストは逮捕や嫌がらせの恐れなく、政府や軍と紛争状態にある者を含む、様々な人々と会い話が出来なければならない。
The arrest of the three journalists appears to conflict with Burma’s News Media Law. Section 7(a) of the law, in force since June 2015, states that a journalist “shall be exempt from being detained by a certain security related authority, or his/her equipment being confiscated or destroyed,” while gathering news in areas “where wars break out, and where conflicts or riots and demonstrations take place.”
ジャーナリスト3人の逮捕は、ビルマのニュース・メディア法に抵触していると思われる。2015年6月以降施行されている同法第7条(a)は、「戦争が勃発している地域、紛争もしくは暴動とデモが起こっている地域」で、ニュース取材をしている際、「ジャーナリストは、特定の治安関係当局による身柄の拘束を免除され、彼もしくは彼女の装備品の押収もしくは破壊も免除される」、と規定している。
“The Burmese military is using the Unlawful Associations Act to attack the country’s news providers,” Robertson said. “All charges under section 17(1) should be dropped and the provision rescinded so that journalists can accurately cover the country’s ethnic conflicts.”
「ビルマ軍は非合法結社法を使って、同国のニュース提供者を攻撃しています」、と前出のロバートソンは批判した。「第17条(1)を適用したすべての訴追は取下げられ、その規定は廃止され、ジャーナリストが国内の民族紛争を正確に取材できるようにすべきです」