世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ルワンダ:国際戦犯法廷はルワンダ愛国戦線の犯罪に法の正義を下すべき

ルワンダ:国際戦犯法廷はルワンダ愛国戦線の犯罪に法の正義を下すべき

RPFの犯罪に法の正義を下さない事は裁判所が継承してきたものを台無しにする危険性がある 

2008年12月12日 

ルワンダ国際刑事裁判所(ICTR)検察官は、ルワンダ愛国戦線の将校たちが1994年の大虐殺の際に行なった、戦争犯罪と人道に反する罪を、今日まで法廷に持ち込んでいないが、それは国際戦犯法廷が継承してきたものを台無しにする危険性がある、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。2008年12月12日、ICTR検察官、ハッサン・ジャロウは、ICTR閉鎖計画を完了する国連安全保障会議に、概略説明を行なう予定である。

The International Criminal Tribunal for Rwanda's (ICTR) prosecutor's failure to date to bring cases against Rwandan Patriotic Front officers responsible for war crimes and crimes against humanity committed during the 1994 genocide risks undermining the court's legacy, Human Rights Watch said today. On December 12, 2008, ICTR Prosecutor Hassan Jallow will brief the Security Council, which is finalizing plans to close the court.

ICTRは、1994年にルワンダで行なわれた虐殺と国際人権法に対する重大な違反の責任者を、起訴する職権を与えられていた。しかしながら、全ての紛争当事者によって行われた犯罪を起訴している、旧ユーゴスラビア国際戦犯法廷と違い、これまでICTRは、1994年のルワンダ虐殺を行なった容疑者しか、起訴していない

The ICTR is mandated to prosecute persons responsible for genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda in 1994. However, unlike the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, which has prosecuted crimes committed by all parties to the conflict, the ICTR has thus far prosecuted only persons charged with committing genocide in Rwanda in 1994.

ジェノサイドの背景とは裏腹に、虐殺以降与党となっているルワンダ愛国戦線(RPF)は、民間人数千名を殺害し、その過程で戦争犯罪と人道に反する罪を行なっている。

Against the backdrop of the genocide, the Rwandan Patriotic Front (RPF), which has since become the country's governing party, killed thousands of civilians, in the process committing war crimes and crimes against humanity.

“ICTRは1994年から、重大なルワンダ愛国戦線の犯罪を、ただの一つも起訴していない。”と、リチャード・ディッカー、ヒューマン・ライツ・ウォッチ国際司法プログラム局長は語った。“この紛れもない失態は一方的な裁判を意味することになり、戦犯法廷が今日まで果たしてきた、重要な任務を汚す危険性がある。”

"The tribunal has not prosecuted even one of the serious Rwandan Patriotic Front crimes from 1994," said Richard Dicker, director of Human Rights Watch's International Justice Program. "This glaring omission means delivering one-sided justice and risks tarnishing the important work that the court has done to date."

RPFの犯罪は国連専門家委員会などによって、良く取りまとめられていて、同委員会は「RPFが“国際人道法の重大な違反行為を犯し”かつ“人道に反する罪を行なっている。”」と結論付けている。国連人権高等弁務官現地事務所、国連ルワンダ支援団、国連難民高等弁務官、に加えてヒューマン・ライツ・ウォッチや諸NGOが,RPFの国際人道法違反を取りまとめている。最近スペインとフランスでその指導者に対する裁判が始まった。

RPF crimes have been well-documented, including by a United Nations Commission of Experts, which concluded that the group had "perpetrated serious breaches of international humanitarian law" and "crimes against humanity." The Field Office of the UN High Commissioner for Human Rights, the United Nations Assistance Mission for Rwanda, the United Nations High Commissioner for Refugees, as well as Human Rights Watch and other nongovernmental organizations (NGOs) documented the RPF's violations of international humanitarian law. Recently, cases have been opened against its leaders in Spain and France.

ICTR検察官は、1994年に起きたカトリック教会高官を含む15名の民間人が殺害された事件に関係する、RPFに対する容疑の一つを、ルワンダの裁判所で裁判に掛けた。10月に首都キガリの軍事法廷は同犯罪に対して2名の上級将校を無罪とし、有罪であることを認めていた下級将校2名に対して、同犯罪が計画されたものではなかったという理由で、懲役8年に減刑された刑罰を言い渡した。ルワンダ検察官はこの判決を不服としてルワンダ高等裁判所に控訴している。当該将校が逮捕された後、ICTR検察官は裁判が国際的な水準に満たなかった場合には、同事件に関しての裁判権を再行使するであろう事を示唆していたが、控訴審期間中はコメントを控えている。

The prosecutor for the ICTR referred one RPF case to Rwandan national courts involving the killings of 15 civilians, including high officials of the Catholic Church, in June 1994. In October, the Military Court of Kigali acquitted two senior officers for the crimes while two more junior officers who had pleaded guilty to the crimes were given reduced sentences of eight years on grounds that the crimes were not premeditated. The Rwandan prosecutor has appealed the decision to a higher Rwandan court. After the officers' arrest, the ICTR prosecutor indicated that he would reassert jurisdiction over the case if the trial did not meet international standards, but he is refraining from comment while the decision is on appeal.

一方、ICTR法廷は3事件を、虐殺容疑で裁判に掛けるために、ルワンダ国内の裁判所に移管する事を拒否、証人の安全と保護に対する保証能力など公正な裁判に関しての懸念を表明した。

In the meantime, the ICTR's trial chambers have in three cases refused to transfer trials for genocide to the courts in Rwanda, citing fair trial concerns, including the ability to secure and protect witnesses.

“ICTRによる公正な裁判についての懸念はルワンダ愛国戦線の事件に関して表明されることが多い。”と、ディッカーは述べた。

"The concerns about fair trials expressed by the tribunal are even more pronounced for Rwandan Patriotic Front cases," said Dicker.

ICTRは現在2009年の年末までに裁判を終結する予定である。国連安全保障理事会がその期間の延長を認めなければ、RPFの事件を裁判に掛けることは困難だ。

The ICTR is currently scheduled to finalize trials by the end of 2009. Unless the Security Council grants an extension, it will be difficult to bring RPF cases before the court.

 “ICTRの職務を果たさないまま、法廷は閉じられようとしている様だ。” とディッカーは語った。“RPFの犯罪による犠牲者にもまた、当然にして法の正義が与えられて良いはずである。これらの事件を裁判に掛けられないという事実は、ICTRの公正さや中立性に対する疑問を呼び起こす事になるだろう。”

"The doors seem to be closing with the mandate of the court unfulfilled," said Dicker. "The victims of the RPF crimes also deserve justice. Failure to bring these cases before the court will call into question the impartiality and independence of the ICTR."

ヒューマン・ライツ・ウォッチはそのような懸念を、本日ICTRに宛てた書間の中で表明した。

Human Rights Watch raised its concerns in a letter to the ICTR prosecutor today.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事