世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ICTY/ボスニア:ラトコ・ムラディッチに終身刑

ICTY/Bosnia: Life Sentence for Ratko Mladic

Yugoslav Tribunal’s Final Trial Highlights Need for National Justice

ICTY/ボスニア:ラトコ・ムラディッチに終身刑

ICTY最後の裁判は国内裁判の必要性を浮彫にしている

(Brussels November 22, 2017) – The conviction of Ratko Mladic, once known as the “Butcher of Bosnia,” for genocide and other crimes on November 22, 2017, shows that justice catches up with those responsible for horrific atrocities, Human Rights Watch said today.

(ブリュッセル、2017年11月22日)-かつて「ボスニアの虐殺者」として知られていたラトコ・ムラディッチが11月22日、ジェノサイド(集団虐殺)などの罪に問われていた裁判で有罪判決を言い渡されたが、それは恐ろしい残虐行為の責任者に法の裁きが下されたことを示している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) found Mladic guilty of 10 out of 11 counts of war crimes, crimes against humanity, and genocide, and sentenced him to life in prison. Mladic was commander of the Bosnian Serb Army Main Staff from roughly 1992 until 1996.

旧ユーゴスラビア国際刑事裁判所(旧ユーゴスラビア国際戦犯法廷とも言う:ICTY)は、ムラディッチに対する戦争犯罪、人道に対する犯罪、集団虐殺罪など11容疑の内10容疑に関して有罪とし、終身刑を言い渡した。ムラディッチはおおよそ1992年から1996年まで、ボスニア・セルビア人軍中央参謀局司令官だった。

“More than two decades after his indictment, Ratko Mladic is finally facing the consequences of his gruesome crimes,” said Param-Preet Singh, associate international justice director at Human Rights Watch. “The Mladic verdict should send a message to those in power around the world who are committing brutal atrocities, whether in Burma, North Korea, or Syria, that justice can find those who seem untouchable.”

「起訴されて20年以上が経過してやっと、ラトコ・ムラディッチは自らの恐ろしい犯罪の結果に直面することになりました」、とHRW国際司法局長代理、パラム-プリート・シンは語った。「ムラディッチへの有罪判決は、ビルマ、北朝鮮、シリアなど、世界各国で権力の座にあり、残薬行為を行っている者たちに、アンタッチャブル思われていた者にも法の裁きが下される、というメッセージを送るに違いありません」

The tribunal first indicted Mladic and Radovan Karadzic, the former president of the Republic of Srpska, the self-proclaimed Serb republic during the war, in July 1995 for genocide, crimes against humanity, and war crimes in several municipalities across Bosnia and Herzegovina.

内戦の際、一方的に宣言したセルビア人の共和国、スルプスカ共和国の元大統領ラドヴァン・カラジッチとムラディッチを、同裁判所は1995年7月に初めて、ボスニア・ヘルツェゴビナの幾つかの自治体内における集団虐殺罪、人道に対する犯罪、戦争犯罪の容疑で訴追した。

In November 1995, the ICTY charged Mladic and Karadzic in a separate indictment with genocide, crimes against humanity, and war crimes based on the Bosnian Serb army’s mass execution of at least 7,000 Bosnian Muslim men and boys after the fall of the town of Srebrenica. The ICTY and the International Court of Justice have concluded that the Srebrenica massacre constitutes genocide.

1995年7月にボスニア・ヘルツェゴビナのスレブレニツァ町が、セルビア系ボスニア人部隊に制圧された後、少なくとも7,000人のボスニア・イスラム教徒の成人男性と少年が、同部隊に大量処刑された。その事実を根拠にICTYは、ムラディッチとカラジッチを前述とは別の集団虐殺罪、人道に対する犯罪、戦争犯罪容疑で訴追した。ICTYと国際司法裁判所(ICJ)は、スレブレニツァ虐殺はジェノサイド(集団虐殺)に該当すると断定した。

Both men went into hiding after their indictment. In May 2011, Serbian authorities arrested Mladic, having already arrested Karadzic in Belgrade in July 2008. On March 24, 2016, the ICTY sentenced Karadzic to 40 years in prison for his role in the Srebrenica genocide and other grave crimes committed in Bosnia and Herzegovina.

両人は起訴された後に姿をくらましたが、セルビア当局はカラジッチを2008年に首都ベオグラードで、ムラディッチを2011年5月にそれぞれ逮捕した。ICTYは2016年3月24日に、スレブレニツァ集団虐殺他のボスニア・ヘルツェゴビナで行われた重大犯罪に関して、カラジッチが果たした役割に懲役40年の刑を言い渡した。

Mladic’s trial began on May 16, 2012, and lasted more than 500 days, in part because of ongoing concerns for Mladic’s health, which meant that hearings were half an hour shorter than for other trials. Closing arguments were in December 2016. Earlier in 2017, the judges rejected a request from Mladic’s defense team that he be allowed travel to Russia to undergo medical treatment, noting consistent evidence of a “consolidated stable state of health,” despite some risks, since his surrender. Efforts by Mladic’s defense team to delay the delivery of the verdict because of his health were also rejected. After a brief recess in today’s hearing, Mladic could be seen shouting in the courtroom and had to be removed.

ムラディッチの裁判は2012年5月16日に始まり、500日以上が公判に費やされたが、それは一部ムラディッチの健康状態に関する継続的な懸念があり、公判が他の裁判より30分短かったことも原因していた。論告求刑は2016年12月だったが、裁判官は2017年初めに、ムラディッチ弁護団から治療のためのロシア旅行について許可申請を、自首以降若干の危険はあったものの、「健康状態は安定している」という、一貫した証拠がある旨指摘して却下した。健康問題を理由としたムラディッチ弁護団による、判決言い渡しの延期申請もまた却下された。本日の公判における短い休廷の後、ムラディッチは法廷で大声を上げて、退廷させられている。

The European Union played an important role in bringing Mladic to justice by conditioning closer ties with Serbia on its full cooperation with the ICTY, including the arrest and surrender of the fugitives indicted by the tribunal. Of the 161 suspects the ICTY indicted, none remain at large.

欧州連合は、ICTYが訴追した逃亡者の逮捕と引き渡しを含む同裁判所への全面協力を、セルビアとの親密な関係の条件にし、ムラディッチを裁判に掛けるのに重要な役割を果たした。ICTYが訴追した161人の容疑者で、現在逃亡中の者はない。

“The ICTY’s convictions of Mladic and Karadzic, architects of the worst crime on European soil since the second world war, show that international justice can deliver justice to victims if countries use their political and financial muscle to support it,” Singh said.

「第2次世界大戦以降、欧州の地で起きた最悪の犯罪の下手人であるムラディッチとカラジッチへの、ICTYによる有罪判決は、各国が政治的・財政的に支援するならば、国際的司法は被害者に法の正義を実現可能である旨明らかにしています」、と前出のシンは指摘した。

The Mladic trial is the tribunal’s last. Following the delivery of an appeals judgment in another case, the tribunal will close its doors at the end of 2017. The United Nations Mechanism for International Criminal Tribunals, which has a branch in The Hague, will handle any remaining proceedings.

ムラディッチ裁判は同裁判所が取扱う最後の裁判だ。別の裁判における控訴審判決を言い渡した後、同裁判所は2017年末にその業務を完了する。ハーグに支部を有す国際刑事法廷のための国連メカニズムが、残余手続きを取扱うことになる。

Despite the ICTY’s success, the struggle to address thousands of cases involving grave abuses committed during the Balkans conflicts continues, as political and capacity issues impede national efforts toward justice. National authorities in Bosnia and Herzegovina will try most of these cases, while some may be heard in courts in Serbia and Croatia. A new court established under Kosovo law but with international prosecutors and judges and based in The Hague will try serious crimes committed during and just after the 1998-1999 war there.

ICTYの成功に拘わらず、政治的・能力的な問題が法の正義実現に向けた国内努力を阻害している中、バルカン紛争の際に行われた重大な人権侵害を含む、数千の事件に対処する努力は続く。ボスニア・ヘルツェゴビナの国内当局は、それら殆どの事件を裁判に掛ける意思を有しているが、一部はセルビアとクロアチアの国内裁判所で審理に付される可能性がある。コソボの国内法で設立されたが、国際的な検察官と裁判官で構成され、ハーグを拠点とする新たな裁判所は、同地における1998年から1999年に掛けての戦争時に行われた重大犯罪を裁く見込みだ。

ICTY prosecutor Serge Brammertz recently raised concerns about the deterioration of regional judicial cooperation, and an increasingly polarized political environment in the region, “where conflict and atrocities can gain a logic of their own.” Such an environment underscores the need for meaningful region-wide truth and reconciliation efforts alongside justice in domestic courts.

ICTY検察官セルジュ・ブラメーツは最近、地域的な司法における協力関係が悪化したこと、更に同地域での政治環境がますます二極化したことについて、「当該地域では紛争と残虐行為を正当化する論理を得る可能性がある」、と懸念を表明した。そのような環境は、国内裁判所での法の正義実現に沿い、地域全体で真相と和解を追及する有意義な努力の必要性を、浮き彫りにしている。

“The need to hold those responsible for brutal crimes during the war in Bosnia and Herzegovina does not end with Mladic’s conviction,” Singh said. “National authorities should redouble efforts to bring the hundreds of remaining suspects to justice, and ensure that the truth of what happened to the victims is not forgotten.”

「ボスニア・ヘルツェゴビナでの戦争の際に、行われた残虐な犯罪の責任者を処罰する必要性は、ムラディッチへの有罪判決でなくなる訳ではありません」、とシンは指摘した。「国内当局は、残る数百人の容疑者を裁判に掛けるために、一層の努力を倍増し、被害者に何が起こったのかについての真実が忘れられないよう保証すべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事