世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:ベンガジの編集者殺人事件を捜査せよ

リビア:ベンガジの編集者殺人事件を捜査せよ

免責はメディアの沈黙に繫がる危険

(Tripoli May 27, 2014) – Libya’s General Prosecutor should immediately order an impartial and comprehensive investigation into the killing of a prominent editor-in-chief and hold those responsible to account. Miftah Bouzeid, editor in chief of Burniq newspaper, was shot dead in Benghazi on May 26, 2014.

(トリポリ、2014年5月27日)-リビアの検察長官は、有名編集長殺人事件に公平で包括的な捜査を行うよう直ちに命令し、犯人の責任を追及しなければならない。ブルニク新聞社の編集長ミフタ・ブザイドは、2014年5月26日にベンガジで射殺された。

The murder of Bouzeid is the second killing of a journalist in Libya this year, the first died in February, during clashes in the south, and follows assaults, kidnappings and attempted assassinations by unknown assailants of dozens of journalists and media workers in Libya since the end of the 2011 uprising. To date, authorities have not concluded investigations, if there have been any, into any of these attacks and there are no known prosecutions or arrests of perpetrators of such crimes.

ブザイドの射殺は、今年に入って2度目のジャーナリスト殺人事件であり、最初の被害者は2月に南部で衝突が起きた際に死亡した。2011年蜂起の終結以降、リビアでは数十人のジャーナリストやメディア労働者に、正体不明の襲撃者による襲撃・拉致・暗殺未遂が相次いでいる。当局は今日まで、それらの襲撃事件への捜査を、何がしか行っていても終結しておらず、犯人の逮捕や訴追も報告されていない。

“The deliberate targeting of journalists in Libya seems to have one objective: muzzling free speech and political dissent,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Almost three years after Muammar Gaddafi’s fall, it’s a national tragedy that journalists still can’t express their views without fearing arrest, attack, and even death.”

「リビアでのジャーナリストを意図的に狙った襲撃は、言論の自由と政治的反対意見を封じ込める目的があると思われます。ムアンマル・カダフィが倒されてほぼ3年が経過しますが、ジャーナリストが依然として自らの見解を、逮捕・襲撃・そして殺される恐れなく表明できないのは、国家的悲劇です」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは語っている。

The killing of Bouzeid comes amid a general deterioration of security in Libya after a series of recent clashes, which started on May 16. Forces loyal to Khalifa Hiftar, a retired general of the Libyan army, are fighting Islamist militias he accuses of committing violations in Benghazi and elsewhere. The violence, which divided the country, has left at least 75 fighters dead in Benghazi alone, according to media reports, and has spread to Tripoli and beyond.

リビアでは5月16日に始まった一連の衝突の後、治安が一般的に悪化した中で、ブザイド殺人事件は起きた。リビア陸軍の退役将軍、カリファ・イフタールに忠実な部隊はベンガジ他各地で、イフタールが犯罪を行ったと非難した民兵組織と戦闘中だ。報道によれば、衝突は国内を2分し、ベンガジだけで75人の戦闘員が死亡、首都トリポリ他各地に拡大している。

Bouzeid was a well-known critic of Islamist militias in Benghazi, and appeared frequently in print and on television criticizing their excesses. On May 26, Human Rights Watch conducted phone interviews with four colleagues and friends of Bouzeid in Tripoli and Benghazi.

ブザイドはベンガジで、イスラム教主義民兵組織に批判的であることで有名で、民兵組織の行き過ぎた行為を、紙面やテレビで頻繁に批判していたようだ。ヒューマン・ライツ・ウォッチは5月26日に、トリポリとベンガジにいるブザイドの同僚や友人4人に、電話での聞取りを行った。

In another conversation on May 26, an eyewitness to the incident said an unmasked male assailant shot Bouzeid dead at around 10 a.m., while he was in his parked car on the way to deliver newspapers in Benghazi, at the end of Istiklal Street (formerly Jamal Abdelnasser Street). The eyewitness said he saw the assailant in civilian clothes get out of a vehicle parked nearby and shoot at least five to seven rounds from what he believed to be an assault rifle before getting back into his car to flee. He said:

5月26日に行った別の会話で事件の目撃者は、マスクをしていない男性襲撃者が、午前10時頃、ベンガジ市内に新聞を配布する途中、イズティクラル街(正式にはジャマル・アブデルナセル街)の外れで、停めた車の中にいたブザイドを射殺した、と語った。目撃者によれば、襲撃者は私服で、近くに停めてあった車から降り、突撃銃と思われる銃を少なくとも5発から7発発射した後、車に戻り逃走したそうだ。

I saw the shooter, whom I did not recognize, lift his arm and fire off a round of shots at the car. He looked like any other guy in Benghazi; he was a young man, unmasked, wearing civilian clothes, and shaven. He did not have a beard like the “Islamists” usually do. It was all over very fast; it seemed to me it only took 10 seconds. Immediately after the shooting, I approached Miftah’s car together with others. Somehow, I did not expect anyone to be in the car, so I was shocked when I saw him lying there with blood on his head. It was too late by then; he was already dead.

『撃ったヤツを見ました、知らないヤツでしたよ。腕を上げ、何発か車に向かって撃ったんです。ベンガジによくいる風体でした。若い男で、マスクはしておらず、私服で、髭は剃っていた。「イスラム教主義者」が普通しているような髭を立ててはいなかったです。全体がすごく短い間、10秒位しか掛からなかったように思えました。発砲があって直ぐに、他の連中と一緒にミフタの車に近づきました。車の中に誰かいるなんて思っていなかったんで、頭から血を流して倒れている彼を見た時はショックでした。その時は遅すぎて、彼はもう死んでいました』

The eyewitness said it seemed to be a well-organized and “professional” operation, as the shooter and his companions managed to commit the crime in broad daylight on a busy street without faltering. He also said he only saw the bloodied head and did not see or remember if there were any shots to the rest of the body. He said the assailant got into the back seat of a car in which he believes there were three others and sped off. He said all that neighbors could do was cover Miftah up and bring him to al-Jalaa’ Hospital.

その目撃者は、銃撃犯とその仲間は、白昼しくじることなく往来の多い路上で犯罪をやってのけているので、よく計画された、「プロ」の仕業と思われること、更に、血塗れの頭部しか見ておらず、体の他の部分に銃弾を浴びていたのも見てもいないし、その記憶もないと話していた。彼によれば、襲撃者は、他に3人乗っていたと思う車の後部座席に乗り込んで走り去り、近くにいた人々が出来たのは、ミフタの遺体を包み、アルジャラー病院に運ぶことだけだったそうだ。

Mohamed al-Sheikhi, an independent photojournalist in Benghazi, told Human Rights Watch during a phone call on May 26 that Bouzeid delivered copies of the newspaper himself to bookshops in Benghazi on all three days of the week when Burniq is published. He said Bouzeid was known to be an outspoken critic of Islamist militias and political factions in Libya’s parliament, the General National Congress (GNC), and appeared frequently as a commentator on different news shows. Al-Sheikhi said due to the polarization in the media and society, it was impossible to point fingers at one specific group for the murder.

独立系フォトジャーナリストのモハメド・アルシェイキはヒューマン・ライツ・ウォッチとの5月26日の電話で、ブルニク新聞が発行された日曜日から全日、ベンガジの本屋に新聞を自分で配布していた、と話した。彼によれば、ブザイドはイスラム教主義の民兵組織とリビア国民議会(以下GNC)内の諸派閥を厳しく批判することで知られており、様々なニュース番組にコメンテーターとして頻繁に登場していたそうだ。メディアと社会が2極化しているために、今回の殺人事件をある特定グループの仕業、と指摘することは不可能だとアルシェイキは語っている。

Idriss al-Mesmary, head of the Directorate for the Support and Encouragement of the Press, within the Information Ministry, told Human Rights Watch he knew that Bouzeid had received many death threats, particularly in the few days preceding his killing. He thought the murder might have been precipitated by comments Bouzeid gave in an interview on private TV channel Libya al-Ahrar on May 25, in which he criticized the GNC and militias, spoke about meeting with Hiftar and discussed the general’s “Libya Dignity” campaign to “fight terrorism.”

情報省内の報道支援促進局局長のイドリス・アルメスマリーは、ブザイドが、特に殺人事件が起きるまでの数日間、多くの殺害予告を受けていたのを承知していたと述べた。彼の考えによれば殺人事件は、ブザイドが民間テレビ局リビア・アフラルで5月25日にインタビューに応じて発した、コメントによって引き起こされた可能性があるそうだ。彼はそこで、GNCと民兵組織を批判し、イフタールとの会談について話し、同将軍による「テロと戦う」ための「リビアの尊厳」キャンペーンついて説明していた。

Al-Mesmary said he believes the killing of Bouzeid to be a dangerous indicator of the extent to which Libyan journalists are targeted for what they say. His directorate regularly hears of journalists facing intimidation, death threats and physical assaults, to muzzle their voices. He said many journalists practice self-censorship: “They [perpetrators] have succeeded in silencing some journalists. Threats can come in different shapes, including the kidnapping of your child or attacks on your family. What can be worse than killing someone? It will silence you.”

ブザイド殺人事件は、リビア人ジャーナリストがその発言によって狙われるレベルに行ってしまったことを示す、危険な兆候であるとアルメスマリーは考えている。彼の局は日常的にジャーナリストから、彼らを沈黙させる目的で受けた脅迫・殺害予告・身体的襲撃について情報が入ってくる。彼によれば多くのジャーナリストが自主検閲を行っているそうで、『彼ら[犯人]は、一部のジャーナリストの口封じに成功しています。脅迫は、子どもを誘拐するとか、家族を襲撃するとか、様々な形態で行われます。その中で殺人は最悪の効果があるでしょう。みんな黙ってしまいますよ』、と述べた。

According to a friend and fellow journalist, Bouzeid was born in 1965 in Derna, and worked at Quryna newspaper before the 2011 revolution. He said Bouzeid was one of the founders of Burniq newspaper and a leading critical voice. The friend said he was devastated at the death of the editor and was considering leaving his job for fear of being targeted as well.

ある友人でジャーナリスト仲間によれば、ブザイドは1965年にリビア東部デルナに生まれ、2011年の革命前までクリナ新聞社で働いていたおり、ブルニク新聞社の設立者の1人で、批判的な声の第一人者だったそうだ。その友人は、ブザイドの死に衝撃を受け、同じ様に標的にされるのが怖いので、仕事を止めようと考えていると語った。

Since the end of the 2011 uprising, Human Rights Watch has tracked dozens of killings and attacks by unknown assailants, targeting mostly members of the security forces, but also activists, journalists and members of the judiciary, in what appear to be politically motivated killings. Ibrahim al-Sanussi Agilah, head of intelligence for the eastern region, is the latest government victim. Unknown assailants shot Agilah dead on May 8 in Benghazi, while he was driving in his car. Hassan al-Bakush, a journalist with a local TV station, confirmed to Human Rights Watch he himself had survived two consecutive assassination attempts in Benghazi, on May 5 and May 7.

2011年蜂起が終結して以降ヒューマン・ライツ・ウォッチは、正体不明の襲撃者による、殆どは治安部隊隊員を狙ったものだが、活動家・ジャーナリスト・司法当局者も被害を受け、政治的動機に基づくと思われる、数十件の殺人や襲撃の事件を追跡してきた。イブラヒム・アルサヌーシ・アギラはリビア東部の情報機関の長で、直近に犠牲となった政府当局者だ。正体不明の襲撃者が5月8日にベンガジで、運転中のアギラを射殺した。地方テレビ局のジャーナリスト、ハッサン・アルバクシは、5月5日と7日にベンガジで連続して暗殺未遂に遭い生き延びたことを認めている。

In addition to Gaddafi-era laws that restrict free expression, Libya’s interim legislature has passed several problematic decrees and resolutions on speech and defamation, adding to the tension of an already highly polarized and charged media sector, Human Rights Watch said.

表現の自由を規制するカダフィ時代の法律に加え、リビアの暫定立法府は、言論と名誉棄損に関する幾つかの問題ある命令や決議を成立させ、既に高度に2極化し一触即発的な報道分野での緊張を更に高めている。

On February 2, the GNC passed law 5/2014, which amends article 195 of the Libyan Penal Code. Anyone now found to “harm the February 17 Revolution” can be punished with imprisonment. The same punishment applies to anyone who insults a public official or the state’s logo or flag. On January 22, the GNC passed resolution 5/2014 banning satellite television stations that are critical of the government and the 2011 uprising against Gaddafi.

GNCは2月2日、リビア刑法第195条を修正する法律5/2014を成立させた。その結果、「2月17日革命を損なう」ことが明らかになった者は、懲役刑で罰せられることになった。同じ刑罰が、公務員や国の紋章や旗を侮辱した者にも適用される。GNCは1月22日にも、政府と2011年の反カダフィ蜂起に批判的な衛星テレビ局を禁止する、決議5/2014を採択している。

Both decrees violate international law provisions on free speech and Libya’s Provisional Constitutional Declaration and should be repealed, Human Rights Watch said.

どちらの法令も、言論の自由に関する国際法の規定と、リビア暫定憲法宣言に違反しており、撤廃されるべきである。

Libya is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights and the African Charter on Human and People’s Rights, both of which protect the right to freedom of expression.

リビアは表現の自由を保護する国際条約、「市民的及び政治的権利に関する国際規約」及び「人及び人民の権利に関するアフリカ憲章」の締約国である。

Article 14 of the Libyan interim constitutional covenant says “the state shall ensure freedom of opinion, freedom of speech for individuals and groups, […] freedom of communication, freedom of press, media, printing and distribution […].”

リビア暫定憲法規約第14条は、「国家は、意見表目の自由、個人及び団体の言論の自由・・・、通信の自由、報道・メディア・出版・配布の自由を保証しなければならない」、と規定している。

The International Criminal Court has ongoing jurisdiction over war crimes and crimes against humanity committed in Libya since February 15, 2011, taking into account, among other factors, whether the Libyan authorities are willing and able to prosecute the perpetrators of these crimes.

国際刑事裁判所は、2011年2月15日以降にリビアで行われた戦争犯罪と人道に対する罪に関して、リビア当局がそれらの犯罪の加害者を訴追する意思がある、或は可能であるかどうか、他の要因と共に考慮に入れ、司法管轄権を有し続けている。

“The state has an obligation to ensure members of the press can operate freely, without intimidation, assaults and threats,” Whitson said. “To achieve that, the government needs to investigate and prosecute crimes committed against the media.”

『国は報道関係者が、脅迫・威嚇・襲撃・を受けることなく、自由に活動できるよう保証する義務があり、それを成し遂げるために、政府はメディアに対して行われた犯罪を捜査・訴追する必要があります』、と前出のウィットソンは語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事