世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:ドローンによる攻撃を止めよ

米国:ドローンによる攻撃を止めよ

「ターゲットキリング」の国際法順守を明らかにせよ

(Washington, DC, December 19, 2011) – The US government should transfer Central Intelligence Agency (CIA) command of aerial drone strikes to the armed forces and clarify its legal rationale for targeted killings, Human Rights Watch said today in a letter to President Barack Obama and in a questions and answers document. A dramatic increase in the use of CIA drone strikes underscores the need for the US to demonstrate that the CIA adheres to international legal requirements for accountability, Human Rights Watch said.

(ワシントンDC,2011年12月19日)-米国政府は中央情報局(以下CIA)にある無人飛行機(以下ドローン)による空爆に関する指揮権を、軍に移行すると同時に「標的殺害(以下ターゲットキリング)」の法理論的根拠を明確にしなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチはバラク・オバマに宛てた書簡とQ&A文書で述べた。CIAによるドローンを使用した爆撃の急増は、説明責任を求める国際法上の義務に対する、CIAの順守を明確にする事の米国にとっての必要性を浮き彫りにしている。

“CIA drone strikes have become an almost daily occurrence around the world, but little is known about who is killed and under what circumstances,” said James Ross, legal and policy director at Human Rights Watch. “So long as the US resists public accountability for CIA drone strikes, the agency should not be conducting targeted killings.”

「CIAによるドローンを使った爆撃は世界中で日常の出来事のようになっていますが、誰が殺されているのか、またどういう状況下で殺されているのかについては、殆ど知られていません。米国がCIAによるドローン爆撃の市民に対する説明責任に、抵抗する以上、CIAはターゲットキリングを続けるべきではないのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ法律及び政策局長、ジェイムス・ロスは語っている。

In the decade since the September 11, 2001 attacks, the Bush and Obama administrations have engaged in a campaign of “targeted killings” – deliberate, lethal attacks aimed at specific individuals under the color of law. Estimates of the number of deaths of alleged al Qaeda members, other armed group members, and civilians from US targeted killings range from several hundred to more than two thousand.  Most of these attacks are believed to have occurred in Pakistan, Afghanistan, Somalia, and Yemen using unmanned aerial vehicles, or drones, armed with missiles and laser-guided bombs.

2001年9月11日のテロ抗議以来10年の間に、ブッシュとオバマの両政権は、「ターゲットキリング」作戦を行ってきた。「ターゲットキリング」とは、法律を口実にして計画的に特定の個人を標的にして致死力を伴う攻撃を行うことである。米国によるターゲットキリングで殺害されアルカイダのメンバー・他の武装集団のメンバーと言われた人々、そして民間人の推計総数は数百から2,000人以上とされている。それらの攻撃の殆どは、ミサイルとレーザー誘導装置付きの爆弾で武装した、ドローンと呼ばれる無人軍用機を使用し、パキスタン、アフガニスタン、ソマリア、イエメンで行われたと考えられている。

The lawfulness of a targeted killing hinges in part on the applicable international law, which is determined by the context in which the attack takes place, Human Rights Watch said. The laws of war permit attacks during situations of armed conflict only against valid military targets. Attacks causing disproportionate loss of civilian life or property are prohibited. During law enforcement situations, international human rights law permits the use of lethal force only when absolutely necessary to save human life. Individuals cannot be targeted with lethal force merely because of past unlawful behavior, but only for imminent or other grave threats to life when arrest is not reasonably possible.

ターゲットキリングの合法性は一部、適用可能な国際法にかかっていて、攻撃が行われた事情によって判断される。戦争法は武装紛争が行われている事態において、合法的な軍事目標に対してのみ攻撃を認めている。均衡を逸して文民の生命や財産を失うことに繋がる攻撃は禁止されている。法を執行しなければならない事態の際、国際人権保護法は生命を救うために絶対的に必要な時にのみ、致死力を伴う力の行使を認めている。単に不法行為を理由として個人を致死力を伴う力の標的には出来ず、逮捕が合理的に不可能でありかつ、生命に対する脅威が緊急或いは重大である場合にのみ認められる。

The CIA’s increasing role in targeted killings using drones in Pakistan and other countries with no transparency or demonstrated accountability raises grave concerns about the lawfulness of the attacks, Human Rights Watch said. While the laws of war do not prohibit intelligence agencies from participating in combat operations, states are obligated to investigate credible allegations of war crimes and provide redress for victims of unlawful attacks. The US government’s refusal to acknowledge the CIA’s role in targeted killings or to provide information on strikes where there have been credible allegations of laws-of-war violations leaves little basis for determining whether the US is meeting its international legal obligations.

パキスタンその他の国々で透明性や明確な説明責任を伴わないまま行われている、ドローンを使ったターゲットキリングに於いてCIAが果たしている役割の増大は、攻撃の合法性について重大な懸念をもたらしている。戦争法は情報機関が戦闘行動に参加する事を禁じてはいないが、信頼性の高い戦争犯罪が行われたという主張に対しては調査を行う事、或いは不法な攻撃の犠牲者に対する救済措置を提供する事を、各国に義務付けている。戦争法に違反したという信頼性の高い主張があるにも拘わらず、米国はターゲットキリングに於けるCIAの役割を認めず、或いは空爆に関する情報提供を拒否しているため、米国が国際法上の義務を満たしているのかを判断する根拠が殆どないのが実態だ。

“Unsupported claims by administration officials that all US agencies involved in targeted killings are complying with international law are wholly inadequate,” Ross said. “By failing to adopt policies and practices that demonstrate compliance with international law, the US raises doubts among its allies about the lawfulness of its actions and creates a dangerous model for abusive governments.”

「ターゲットキリングに関与している米国の全機関は、国際法を順守しているという、政権当局者の根拠のない主張は、全く不適切なものです。国際法に順守しているのを明らかにする政策と実践を採用しないことで、米国は自らの行為の合法性について同盟国の間に疑念をもたらすと共に、人権侵害を行っている政府に対して危険なモデルケースを作ってしまっているのです。」と前出のロスは語っている。

Since the US has not demonstrated a readiness to hold the CIA to international legal requirements, the use of drones for attacks should be exclusively within the command responsibility of the US armed forces, Human Rights Watch said. The military has more transparent procedures for investigating possible wrongdoing, although it too needs to make clear that it is conducting attacks in accordance with international legal requirements.

米国が国際法上の義務にCIAを繋ぎとめる姿勢を明らかにしていない以上、攻撃へのドローン使用は、もっぱら米国武装軍に於ける指揮責任の範囲内に留めるべきである。国際法上の必要事項を満たした攻撃を行っているという事をより明確にする必要があるのだが、軍は誤った行為であった可能性のある事への調査に対して、より一層透明性を保った手続きを持っている。

Ending the CIA’s command of targeted killing operations would be consistent with the recommendations of the independent 9/11 Commission, which in 2004 specifically urged that “[l]ead responsibility for directing and executing paramilitary operations, whether clandestine or covert, should shift to the Defense Department.”  In November, former director of national intelligence Dennis Blair called for military control over the armed drone program, noting that the armed forces have an open set of procedures, while CIA operations require secrecy, which is not sustainable over the long term: “If something has been going for a long period of time, somebody else ought to do it, not intelligence agencies."

CIAがターゲットキリング作戦の指揮を取るのを終らせるのは、中立な9/11委員会の勧告と一致するはずである。同委員会は2004年、「準軍事的作戦が穏在的であろうと顕在的であろうと、その作戦を命令実行するための指揮責任は国防省に移管するべきである。」と具体的に強く求めている。11月、前国家情報長官デニス・ブレアーは、武装軍は公開された一連の手続き規定を持つ一方、CIAの作戦は長期間の持続性がない機密性を必要としていることを指摘しながら、武装ドローン計画に関して軍の統括を求め、以下のように述べた。「誰かがやるべきことを、長い間続けるなら、それは情報機関ではない。」

Human Rights Watch also called upon the US government to clarify fully and publicly its legal rationale for conducting targeted killings and the legal limits on such strikes. The US should explain why it believes that specific attacks are in conformity with international law and make information public, including video footage, on how particular attacks comply with those standards. To ensure compliance with international law, the United States should conduct investigations of all targeted killings where there is credible evidence of wrongdoing, provide compensation to all victims of unlawful strikes, and discipline or prosecute as appropriate those responsible for conducting or ordering illegal attacks.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、米国政府にターゲットキリングを行うための法理論的根拠とそのような法的限界を、十分に明確にし情報公開するよう求めた。米国は、なぜ特定の攻撃が国際法に整合していると考えているのか説明し、特殊攻撃がどのくらい国際法の基準に適合しているのに関する、ビデオ映像を含む情報を公開するべきである。国際法への順守を確かなものとするには、法律違反があったという信頼性の高い証拠がある場合、米国は全てのターゲットキリングに対する調査を行い、非合法の空爆の被害者への損害賠償を提供するとともに、不法な攻撃を行った或いは命令した責任者に対し必要に応じた、懲戒処分或いは訴追しなければならない。

The Obama administration, through public statements by senior officials, has provided an outline of its legal justification for using force against al Qaeda and associated organizations.  However, the administration has yet to clearly explain where it draws the line between lawful and unlawful targeted killings, Human Rights Watch said.

オバマ政権は、高官による公開の場に於ける声明を通して、アルカイダやその傘下団体への武力行使に関する法的正当性の概要を提供してきた。しかしながら、同政権はこれまでの所、ターゲットキリングに於ける合法と非合法の境界線をどこに引くのかについて明確に説明したことはない。

In asserting that targeted attacks on alleged anti-US militants anywhere in the world are lawful, the US undermines the international rules it helped craft over the past half-century. This sets a dangerous precedent for abusive regimes around the globe to conduct drone attacks or other strikes against anyone labeled a terrorist or militant, and undercuts the ability of the US to criticize such attacks.

世界のどこであろうとも反米と見なす民兵組織を標的とした攻撃は、合法であると断ずることで、米国は過去半世紀に渡りその形成に助力してきた国際的ルールを自ら損なっている。そのことは、世界中に存在する人権侵害を行っている政権にとって、テロリスト或いは民兵というレッテルを貼られた者なら誰にでもドローン攻撃或いはその他の空襲を掛けられるという、危険な先例となっている。

About 40 other countries currently possess basic drone technology, and the number is expected to expand significantly in coming years. These drones are primarily used for surveillance. China, France, Germany, India, Iran, Israel, Italy, Russia, Turkey, and the United Kingdom either have or are currently seeking drones with attack capability.

およそ40ヶ国が現在基礎的なドローン技術を所有し、今後数年内にその数は相当増大すると見込まれている。これらのドローンは当初偵察用に使われていた。中国・フランス・ドイツ・インド・イラン・イスラエル・イタリア・トルコ・英国が攻撃能力を備えたドローンを所有或いは現在開発中のいずれかである。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事