Families with ISIS relatives Forced into Camps
Beaten, Homes Destroyed, Livestock Looted
親族にアイシスのいる家族がキャンプに強制収容
暴行、家屋破壊、家畜略奪
(Mosul February 4, 2018) – Officials, camp management, and three international organizations have confirmed that in early January 2018, Iraqi forces forcibly displaced at least 235 families of suspected affiliates of the Islamic State, also known as ISIS, Human Rights Watch said today. Most have been forced to go to Daquq camp, in the Kirkuk governorate, and a smaller number to two other camps in the area.
(モスル、2018年2月4日) – イラク軍が2018年1月初旬に、アイシスとしても知られるイスラム国に参加したと疑われた者の少なくとも235家族を、強制退去させていたことを、当局者、キャンプ管理者、3つの国際団体が確認した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)は述べた。その家族の殆どはキルクーク県にあるダクーク・キャンプに、残りの少数は同地方にある他の2キャンプに、それぞれ強制収容された。
As these families were being displaced, groups within the Popular Mobilization Forces (PMF), also known as the al-Hashd al-Sha'abi, destroyed some of their homes, forced some parents to leave children behind, stole some of the families’ livestock, and beat at least three of the men.
それらの家族が移住させられている間に、アル・ハシュド・アル・シャービとしても知られる人民動員隊(PMF)に属する組織が、家族の家々の一部を破壊し、子どもを残して一部の親を立去らせ、一部家族の家畜を盗み、少なくとも男性3人に暴行した。
“How can Iraq claim it’s turned a corner and supports reconciliation when its own forces are waging collective punishment on civilians,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Nothing positive can be gained from government complicity in furthering divisions in Iraqi society.”
「自部隊が民間人に集団的懲罰を行っているというのに、危機を脱したので和解を支援するなどと、イラクは言えるのでしょうか?」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「イラク社会における分断促進の共犯者である政府からは、何ら建設的なことは得られません」
The manager of Daquq camp, 30 kilometers south of the city of Kirkuk, told Human Rights Watch during a January 23, 2018 visit that the camp had received 220 families since January 4. All were from villages in the Hawija area, west of Kirkuk, and were brought to Daquq by Iraqi forces because they allegedly had ISIS-affiliated relatives.
キルクーク市の南30kmにあるダクーク・キャンプの管理者は、2018年1月23日に同キャンプを訪問したHRWに、同キャンプは1月4日以降220家族を受入れたと述べた。その家族全てがキルクークの西に位置するハウィジャ地域からで、アイシス構成員親族がいたという疑いで、イラク軍によってダクークに連行された。
Some had previously been residents of the camp or other camps for the displaced between 2014 and 2016, when their homes were in areas under ISIS control, and had returned to their homes in November 2017, after Iraqi forces retook these locations. While a number of aid groups work in the camp, it has limited medical and educational services. A representative from an international organization confirmed that forces forcibly displaced at least 15 more families to two other camps in the area.
一部は、自宅所在地がアイシスに支配されていた2014年から 2016年まで、同キャンプまたは他の避難民用キャンプの住民で、イラク軍が自宅のある地域を奪還した後の2017年11月に自宅に戻っていた。多くの援助団体が同キャンプで活動しているものの、医療と教育のサービスは限られている。国際団体のある代表は、イラク軍が更に少なくとも15家族を、同地域の他2キャンプに強制移住させたことを確認した。
Human Rights Watch interviewed 24 people from 19 families, who said they had been brought to the camp between January 4 and 9. These families came from 10 villages: al-Dhirban, al-Alwiya al-Jadida, Garhat Ghazan, Gharifi, Kaysuma, Kifah, Maftool, Maratah, Murabata, and Sayid Hamid. All except one person readily admitted that they had relatives who joined ISIS.
HRWは、1月4日から9日までの間にキャンプに連行されたと言う19家族24人に聞取り調査を行った。それらの家族は10村落、アル・ディルバン、アル・アルウィヤ・アル・ジャディダ、ガルハツ・ガザン、ガリフィ、カイスマ、キファフ、マフツール、マラタフ、ムラバタ、サイド・ハミドから来た。1人を除いて全員が、アイシスに所属した親族がいたことを、ためらうことなく認めた。
They said that PMF and army forces rounded up the families with no warning in a coordinated effort based on lists of names they had compiled and brought them to the camp after screening at military bases. They said that when they asked why they were being displaced, soldiers told them they were innocent but had to move to the camp because their relatives had joined ISIS.
聞取り調査に応じた人々は、PMFと軍は、収集した名前のリストを基にした組織的取組で、一切警告することなくそれらの家族を一斉挙し、軍の基地で審査した後にキャンプに連行したと語った。彼らによれば、「何故移住させられるのか?」と訊ねた際に、兵士たちは「お前たちに罪はないが、親族がアイシスに入っていたので、キャンプに移らなければならない」、と答えたそうだ。
On January 24, a lawyer and a human rights worker in Hawija told Human Rights Watch that there were no federal or provincial decrees or orders to displace these families, and a Hawija judge reiterated that from a legal perspective, these families had done nothing wrong and should not be sanctioned.
1月24日にハウィジャの弁護士と人権保護事業従事者のそれぞれ1人がHRWに、当該家族を移住させる連邦や県からの布告や命令は出ていないと述べた。更にハウィジャの裁判官は、法的視点から、当該家族は何ら悪事をしておらず、制裁を受けるべきではないと述べた。
Independent observers at Daquq spoke to three men from the same village on the day they arrived, who said PMF forces had beaten them. The men showed the observers their backs, which were covered with large purple bruises. The observers took photographs, which they showed Human Rights Watch. People from that village told Human Rights Watch that PMF forces had beaten them but that they were provide more details.
同日に同じ村から到着し、PMF部隊に暴行されたと言う男性3人に、ダクークの独立的な監視団が話を聞いた。3人は監視団に、大きな複数の青痣で覆われた背中を見せ、監視団はそれを撮影し、その写真をHRWに見せた。その村から来た人々はHRWに、PMF部隊に暴行を受けたが、怖くて更なる詳細は提供できないと語った。
The observers said they spoke to a group of men and women from two other villages who also said that PMF forces beat them, with one woman showing bruises to her arms and legs, which they also photographed.
監視団は、他の2村落から来て、PMF部隊に暴行を受けたという男女のグループに話を聞き、ある女性は両腕と両足の痣を見せてくれ、その写真も撮影したと語った。
“Ahmed,” 40, and his wife “Lama,” 36, said that on January 4, forces from the PMF unit “Ali Akbar” and the Iraqi army’s 9th division came to their home and said the couple were wanted for a brief questioning. Military officials encouraged them to leave five of their seven children at home, allowing them to take only the two youngest with them. Fighters then took them in a bus to a nearby town for screening, and then sent Lama and her two infants onto Daquq. “I begged them to let me go home and pick up my other children, but they would not let me,” she said.
「アフメド(40歳)」と妻「ラマ(36歳)」によれば、1月4日にPMFに所属する部隊「アリ・アクバル」とイラク陸軍第9師団の隊員が自宅に来て、短時間の尋問に応じるよう令状が出ていると伝えたそうだ。軍当局者は2人に子ども7人の内5人を自宅に残して行くよう勧め、下から2人だけの子どもの同行を許した。戦闘員は4人をバスに乗せ、近くの町で審査を受けさせ、ラマと幼児2人をダクークに送った。「家に行き他の子どもを連れて行けるよう頼みましたが、許して貰えませんでした」、と彼女は語った。
PMF forces took Ahmed and 25 other men and boys from his village, all blindfolded, to an army base where they were forced to sit on the cold, wet ground, he said. After several hours, soldiers brought the men to the camp as well. It took Lama and Ahmed five days to find a relative who could bring their other children to the camp.
PMF部隊はアフメドと他成人男性と少年25人を村から、全員目隠しをして軍の基地に連行、そこで彼らは冷たく濡れた地面に座らされた、と彼は語った。数時間後に兵士は男性たちを同様にキャンプに連れて行った。ラマとアフメドが親戚を探し出し、その者が子どもたちをキャンプに連れて来るのに5日掛かっている。
Those interviewed by Human Rights Watch and the camp manager said that the local police working in the camp have confiscated their families’ identity papers and are holding them so that none of the families can flee. If one member of a family finds someone inside the camp to sponsor them and gets permission to leave, for example to go to the hospital, only that member of the family can leave, but the rest must stay behind to ensure their return, the manager said.
HRWの聞取り調査に応じた人々とキャンプ管理者は、キャンプ内で働いている地方警察官が、家族の身分証明書を押収し、それを返さないので、家族の誰も逃げられないと語った。管理者によれば、家族の一員が、例えば病院に行くために、キャンプ内で彼らの後見人を見つけ、外出を許されても、それはその家族の一員だけで、残りはキャンプに帰ってくるのを保証するために残らなければならないそうだ。
Three families told Human Rights Watch that as they were being forced to leave their towns, they saw men wearing PMF uniforms destroying their homes with bulldozers and setting the homes on fire. Two other families said that neighbors who remained behind notified them that the day they were displaced fighters destroyed their homes but did not know by what means.
3家族がHRWに、自分たちの町から立ち退かされた時に、PMFの制服を着た男たちが、自分たちの家をブルドーザーで破壊し、火を放っているのを見たと語った。他2家族は、立ち退かされた翌日に、戦闘員が自分たちの家を破壊したと、残った隣人たちから聞かされたが、どの様に壊されたのかは分からないと語った。
Human Rights Watch reviewed satellite imagery that was available for three of the villages – Garhat Ghazan, Kifah, and Sayid Hamid – which corroborated the destruction of eight homes by heavy machinery between January 3 and 9, as well as the destruction of 21 homes in the nearby village of Safraa over the same period. Researchers were able to visit the destroyed home of one of the families in Maratah and corroborated family members’ statements. Researchers saw signs of destruction of at least six homes in another three villages – al-Khan, Rasuliya, and Agulah – during the same period but were unable to enter the villages to carry out a more detailed assessment.
HRWは入手できた3村、ガルハツ・ガザン、キファフ、サイド・ハミドの人工衛星映像を検証、1月3日から9日までの間に、重機によって8軒の民家が破壊された事実と、同じ時期に近くのサフラー村で21軒の民家が破壊された事実を立証した。HRW調査員は、マラタフ村の破壊された家を視察することができ、家族による申立てを立証した。同じ期間中に他の少なくとも3村、アル・カーン、ラスリヤ、アグラフで少なくとも6軒の民家が破壊された跡を、調査員は見ているが、より詳細な評価をするための村内立入りは出来なかった。
A local human rights activist confirmed that families were displaced from the three villages in the beginning of January, and satellite imagery available for one of the villages confirmed the destruction took place between January 3 and 9. The villages of the rest of the displaced people interviewed in the camp, to the southeast, south, and southwest of Hawija city, were unsafe to visit.
地元人権保護活動家は、複数の家族が1月初めに3つの村から立ち退かされた事実を確認し、その内の1村の入手できた人工衛星映像は、1月3日から9日の間に破壊があったことを裏付けた。キャンプ内で聞取り調査に応じた残りの立退き者の出身村落は、ハウィジャ市の南東、南、南西に位置するが、危険で訪問できなかった。
It is a basic international standard that punishment for crimes should only be imposed on people responsible for the crimes, after a fair trial to determine individual guilt. Imposing collective punishment on families, villages, or entire communities is strictly forbidden and can itself be a crime, especially if it results in forced displacement.
犯罪への懲罰は、公正な裁判の後に個人への有罪判決が下された後に、犯罪に責任を負うべき者にのみ科されるべきである、というのが基本的な国際規範である。家族・村・コミュニティ全体に集団的懲罰を科す厳しく禁じられ、それ自体が、とりわけ強制退去をもたらす場合、犯罪になる可能性がある。
Under the laws of war, forced displacement of civilians is strictly prohibited except in the limited cases in which displacement is necessary to protect civilians or for military necessity, and then only for as long as it is needed. Under the Rome Statute of the International Criminal Court, it is a war crime to order such unlawful displacements of civilians during a conflict. Widespread or systematic unlawful forced displacement imposed as a policy of the state or organized group can amount to a crime against humanity.
戦争法のもとで、強制退去は、それが民間人の保護に必要で、或は軍事上絶対的に必要で、かつそれが必要である期間内においてのみ行われる場合を除き、厳しく禁止されている。国際刑事裁判所(ICC)を設立させたローマ規定によれば、イラク国内で行われているような紛争の際に、民間人に不法な強制退去を命じるのは戦争犯罪である。国家もしくは組織された団体の政策として、民間人に科された広範囲もしくは組織的で不法な強制退去は、人道に対する犯罪に該当する可能性がある。
Iraqi authorities should take immediate steps to investigate these alleged war crimes and other allegations of unlawful demolitions, looting, and destruction of civilian property, Human Rights Watch said. They should hold armed forces that loot or destroy civilian property to account. The committee established by law to compensate victims of “terrorism and military errors” should process claims of victims of looting and destruction by armed forces.
イラク当局は、今回のような戦争犯罪疑惑と、民間人不動産に対する違法な取壊し・略奪・破壊があったという申立てを、調査するべく直ちに措置を講じるべきだ、とHRWは指摘した。法律で設立された「テロと軍事的過ち」の被害者に損害賠償するための委員会は、軍による略奪と破壊の被害者による申立てを処理すべきだ。
“Iraqi authorities forcibly displacing these families are condemning them to a bleak future of difficult economic circumstances, restricted educational opportunities, and dismal living conditions in prison camps,” Fakih said.
「今回のように家族を強制退去させたイラク当局は、彼らに強制収容所内の困難な経済環境における見通しの暗い将来、制約された教育を受ける機会、劣悪な生活環境を強いているのです」、と前出のファキーは指摘した。