世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ カナダ:「涙のハイウェイ」沿線で警察が人権侵害と職務不履行

カナダ:「涙のハイウェイ」沿線で警察が人権侵害と職務不履行

先住民族女性と少女の殺害・失踪事件に関し国家調査委員会を設置せよ

(Ottawa, February 13, 2013) – The Royal Canadian Mounted Police in northern British Columbia has failed to protect indigenous women and girls from violence, Human Rights Watch said in a report released today. Women and girls Human Rights Watch interviewed also described abusive treatment by police officers, including excessive use of force, and physical and sexual assault.

(オタワ、2013年2月13日)-カナダのブリティッシュ・コロンビア州北部における王立カナダ騎馬警察は、先住民族の女性と少女を暴力から保護していない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた女性と少女は、警察官による、過度な強制力の行使や身体的性的暴力を含む、虐待を受けたと訴えていた。

The 89-page report, “Those Who Take Us Away: Abusive Policing and Failures in Protection of Indigenous Women and Girls in Northern British Columbia, Canada,” documents both ongoing police failures to protect indigenous women and girls in the north from violence and violent behavior by police officers against women and girls. Police failures and abuses add to longstanding tensions between the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) and indigenous communities in the region, Human Rights Watch said. The Canadian government should establish a national commission of inquiry into the murders and disappearances of indigenous women and girls, including the impact of police mistreatment on their vulnerability to violence in communities along Highway 16, which has come to be called northern British Columbia’s “Highway of Tears.”

全89ページの報告書、「私たちを拉致したヤツラ:カナダのブリティッシュ・コロンビア州北部の警察は、人権侵害を行う一方で、先住民族の女性と少女を保護する職務を放棄している」は、警察が継続的に、州北部に住む先住民族の女性と少女を暴力から保護しないばかりか、女性と少女に暴力を加えている実態を取りまとめている。警察の職務不履行と人権侵害が、王立カナダ騎馬警察(以下RCMP)と先住民族コミュニティー間で、長く続く緊張を高めている。ブリティッシュ・コロンビア州北部を走る、高速道路16号線は、「涙のハイウェイ」と呼ばれるようになっており、その沿線コミュニティーは暴力を受けやすい現状にある。しかし警察は、その現状に付け込んで住民に虐待を加えている。カナダ政府はその影響を含めて先住民族の女性と少女の殺害・失踪事件に関し、国による調査委員会を設立するべきだ。

“The threat of domestic and random violence on one side, and mistreatment by RCMP officers on the other, leaves indigenous women in a constant state of insecurity,” said Meghan Rhoad, women’s rights researcher at Human Rights Watch. “Where can they turn for help when the police are known to be unresponsive and, in some cases, abusive.”

「家庭内暴力や無差別暴力の脅威を一方に受け、もう一方にRCMP警察官による虐待の脅威も受けて、先住民族女性は常に危険な状況に放置されています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ女性の権利調査員メグハン・ロードは指摘した。「助けを求めても警察は対応しないどころか、時には虐待を行うと言われています。」

Human Rights Watch conducted research along Highway 97 and along the 724-kilometer stretch of Highway 16 that has become infamous for the dozens of women and girls who have been reported missing or were found dead in its vicinity since the late 1960s. In July and August 2012, Human Rights Watch researchers interviewed 50 indigenous women and girls, and conducted an additional 37 interviews with families of murdered and missing women, indigenous leaders, community service providers, and others across 10 communities.

1960年代後半以降、高速16号の付近では、数十人の女性と少女が失踪或は遺体で発見されていると伝えられている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは高速97号沿線と、その悪名高い高速16号沿線の724kmで調査を行った。2012年7月と8月に、ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員は、先住民族の女性と少女50人に聞き取り調査を行い、10のコミュニティーで、殺害或は失踪した女性の家族、先住民族指導者、地域サービス事業者、その他の者合計37人にも追加の聞き取り調査を行った。

Indigenous women and girls told Human Rights Watch that the RCMP has failed to protect them. They also described instances of abusive policing, including excessive use of force against girls, strip searches of women by male officers, and physical and sexual abuse. One woman said that in July, four police officers took her to a remote location, raped her, and threatened to kill her if she told anyone.

先住民族の女性と少女はヒューマン・ライツ・ウォッチに、RCMPは自分たちを守ってくれないと話していた。女性に対する過度な強制力の行使、男性警察官による衣服を脱がしての所持品検査、身体的あるいは性的な虐待などを含む、虐待行為を伴う警察活動の実例について、彼女たちは詳述した。ある女性は、7月に警察官4人に遠く拉致され、レイプされた上に、誰かに言ったら殺すと脅された、と話していた。

Women who call the police for help have been blamed for the abuse, shamed over alcohol or substance use, and have found themselves at risk of arrest for actions taken in self-defense, women and community service providers told Human Rights Watch.

警察に助けを求めた女性は、虐待は自ら招いた結果だと非難され、飲酒や薬物使用を罵倒され、正当防衛のためにとった行動を咎められて逮捕される危険に自らが陥る、と女性や地域サービス事業者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。

“I will never forget that day,” said “Lena G.,” whose 15-year-old daughter’s arm was broken by a police officer after the mother called the police for help during an argument between her daughter and her daughter’s abusive boyfriend. “It’s the worst thing I ever did. I wish I didn’t call.”

15歳の娘と虐待を行うボーイフレンドの間で諍いが起きた際、警察に助けを求めた後、警察官によって娘の腕を骨折させられた、“レナ・G”は、「あの日を絶対に忘れない。私がしてきたことで最悪のことだったわ。呼ばなければ良かったのよ」と話した。

Despite policies requiring active investigation of all reports of missing persons, some family members and service providers who made calls to police to report missing women or girls said the police failed to investigate the disappearances promptly.

全失踪届に対して警察は、積極的捜査を義務付けられているにも拘らず、警察に女性や少女が失踪したと届け出た、家族やサービス事業者の一部は、警察が失踪事件を速やかに捜査しなかったと話していた。

Women and girls have limited recourse when they experience police abuse or when police fail to provide adequate protection, Human Rights Watch said. They can lodge a complaint against the police with the Commission for Public Complaints. But the process is time consuming and the investigation of the complaint is likely to fall to the RCMP itself or to another police force.

警察による虐待を経験した、或いは警察に適切に保護してもらえなかった、女性や少女には、頼れるものが殆どない。彼女たちは、市民苦情委員会に警察への告訴を申し立てることができるが、その過程には多大な時間を要し、更に告訴への捜査は、RCMP自身或いは他の警察部隊の任務になる可能性が高い。

Human Rights Watch researchers were struck by the fear expressed by women they interviewed. The women’s reactions were comparable to those Human Rights Watch has found in post-conflict or post-transition countries, where security forces have played an integral role in government abuses and enforcement of authoritarian policies.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査員は、聞き取り調査した女性が露わにした恐怖感にショックを受けた。女性たちの反応は、治安部隊が、政府による人権侵害と独裁主義的政策の執行において、重要な役割を果たしている、紛争直後や体制移行直後の国々で、ヒューマン・ライツ・ウォッチが見てきた、人々の表す恐怖感に似ているのだ。

In September 2012, Human Rights Watch wrote to the RCMP to advise the national headquarters and the “E” Division in British Columbia of the results of the research and seek information about questions raised by the research. The RCMP responded in November. Human Rights Watch did not include details of specific incidents of abuse in the September 2012 letter because of victims’ fears of retaliation if the officers they accused were able to identify them.

2012年9月にヒューマン・ライツ・ウォッチは、調査結果について国の本部とブリティッシュ・コロンビア州の“E”局にアドバイスするため、及び調査によって生じた疑問についての情報を求めるために、RCMPに書簡を送付した。RCMPはそれに11月に返答してきている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2012年9月に送付した書簡に、特定の人権侵害事件の詳細については記載しなかった。被害者が非難した警察官が、名前を出した者の身元を特定できた場合の報復を、被害者が恐れていたからである。

British Columbia’s legislature recently established the Independent Investigations Office (IIO) to provide independent civilian “criminal investigations regarding police-related incidents involving death or serious harm.” The law’s definition of “serious harm” would exclude most cases of police rape and other forms of sexual assault, however, sending a strong message that assaults on women and girls are not important, Human Rights Watch said.

ブリティッシュ・コロンビア州議会は最近、“死亡者や重大な危害を被った者を出した警察が関与した事件に、独立した文民による刑事捜査を行うために”、「独立捜査局」を設立した。しかし“重大な危害を被った”の法律上の定義は、警察によるレイプや他形態の性的暴力の殆どを除外し、つまり女性と少女への襲撃は重要ではないという、強力なメッセージになっている。

“The lack of a reliable, independent mechanism to investigate allegations of police misconduct is unfair to everyone involved,” Rhoad said. “It is unfair to the officers who serve honorably. It is unfair to the northern communities that deserve to have confidence in their police forces. And it is especially unfair to the indigenous women and girls, whose safety is at stake.”

「警察に不良行為があったという疑惑を捜査する、独立機関が信頼されていないのは、不良行為に関係する全ての人々に不公正なのです。正直に任務を遂行している警官に不公正ですし、自らの警察組織を信頼できて当然である北部のコミュニティーにもとっても不公正です。そしてとりわけ、危険に晒されている、先住民族の女性や少女にとっても不公正なのです。」と前出のロードは指摘した。

United Nations human rights bodies have criticized Canada for the inadequate government response to violence against indigenous women and girls. The United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women announced in December 2011 that it was opening an inquiry into missing and murdered indigenous women in Canada. In 2008, the committee called on the government “to examine the reasons for the failure to investigate the cases of missing and murdered aboriginal women and to take the necessary steps to remedy the deficiencies in the system.”

国連の人権保護書諸機関は、先住民族の女性や少女への暴力に、政府が適切に対応していないことを批判してきた。国連女子差別撤廃委員会は2011年12月に、カナダで失踪や殺害された先住民族女子に関して調査を開始したと公表した。2008年に同委員会は政府に、「先住民族女子が失踪や殺害された事件を捜査しなかった、理由を検証し、制度上の欠陥を修正する必要な措置を取るよう」求めていた。

The government of Canada has taken some steps to address the murders and disappearances, Human Rights Watch said, but the persistence of the violence indicates a need for a national public commission of inquiry.

カナダ政府は殺人と失踪に対処するため若干の措置を講じたが、暴力事件は後を絶たず、国による正式な調査委員会が必要であるのは明らかである。

“The high rate of violence against indigenous women and girls has caused widespread alarm for many years,” Rhoad said. “The eyes of the world are on Canada to see how many more victims it takes before the government addresses this issue in a comprehensive and coordinated way.”

「先住民族の女性や少女に高い率で発生する暴力は、この数年に渡って広く警告を発していました。カナダ政府がこの問題に総合的かつ組織的な手法で対応するのに、あと何人被害者が出るのかに、世界の目は注がれています。」とロードは指摘した。

Following are additional recommendations for the government and excerpts from statements of some of the women and girls interviewed.

以下に掲げるのは政府への追加的勧告と、聞き取り調査に応じた女性や少女の一部による証言からの引用である。

Additional recommendations

追加的勧告

The Canadian government should develop and put into operation a national action plan in cooperation with indigenous communities to address the violence against indigenous women and girls, with attention to the current and historical discrimination and the economic and social inequalities that increase their vulnerability to violence, as well as the need for accountability for government bodies charged with preventing and responding to violence;

現在そして以前から長く存在する差別と経済的社会的な不平等が、先住民族の女性と少女が暴力を受け易くしている。また暴力を予防しそれに対処する任務を負った政府機関には、説明責任が求められている。それらのことに留意しつつ、カナダ政府は、先住民族の女性と少女への暴力に対処するため、先住民族コミュニティーの協力を得て、国家行動計画を作成し実施に移さなければならない。

The British Columbia provincial government should expand the mandate of the Independent Investigations Office (IIO) to include authority to investigate allegations of sexual assault by police;

ブリティッシュ・コロンビア州政府は、独立捜査事務所のマンデイトを、警察による性的暴力疑惑を調査するための権限をも含むよう拡大しなければならない。

The RCMP, in cooperation with indigenous communities, should expand training and monitoring of training for police officers to counter racism and sexism in the treatment of indigenous women and girls in custody and to improve police response to violence against women and girls in indigenous communities; and

RCMPは、拘留中の先住民族の女性と少女を処遇する際に、人種差別と性差別を行わないよう、更に先住民族コミュニティー内で女性と少女への暴力が発生した場合の、警察対応を改善するよう、先住民族コミュニティーの協力を得て、警察官への訓練とその監視を拡大しなければならない。

The RCMP should eliminate searches and monitoring of women and girls by male police officers in all but extraordinary circumstances and require documentation and review of any such searches by supervisors and commanders. It should prohibit cross-gender strip-searches under all circumstances.

RCMPは、男性警察官による女性と少女への所持品検査や監視の業務を、特別な状況以外では撤廃すると共に、そのような所持品検査が行われた場合、上司や指揮官による文書報告や再審査を義務付けなければならない。またあらゆる状況下で、異姓による衣服を脱がさせての所持品検査は禁止されなければならない。

Statements about police abuse

警察による虐待についての証言

 “I feel so dirty….They threatened that if I told anybody they would take me out to the mountains and kill me, and make it look like an accident.” – Gabriella P. (pseudonym), who told Human Rights Watch that in July 2012 four police officers took her to a remote location and raped her. She said that police officers had raped her in similar circumstances on previous occasions.

「汚いヤツラって感じたわ・・・ヤツラ、誰かに言ったら、山に連れてって殺し、事故のように見せ掛けるって脅したのよ。」

-ガブリエラ・P(偽名)はヒューマン・ライツ・ウォッチに、2012年7月に警官4人に遠くの山に拉致されてレイプされたと話した。彼女は以前にも同じような状況でレイプされたそうである。

 “‘Here’s your choice, you either get charged with assaulting an officer or you take the beating,’ [said one of the officers.] Stupid me I said, ‘I’ll take the beating.’ She grabbed me, slammed me up on the wall and I hit my head. Then she slammed me on the ground. A male cop drove his knee into my back while she stripped earrings out of my ears and elastics out of my hair. ‘Have you had enough?’ ‘Yes, I’ve had enough. I’m sorry.’ ” – Anna T. (pseudonym) who spat on a police officer when she was arrested.

『” 警官襲撃容疑で起訴されるか、ここで殴られるのかを、選ぶのはアンタだよ”って[警官の1人が言ったのよ。]、ワタシ、バカだったのよね”じゃ殴られるわ”って言っちゃったの。そしたらあの女、私を捕まえて、壁に叩きつけ、アタシは頭を打った。それから床に叩きつけられたわ。女の方が耳からイアリングと髪の毛から輪ゴムを取ってる間、男のポリ公は膝をアタシの背中に押し付けてたの。”まだ突っ張る?” ”分かった、参ったよ。悪かった。”』

-アンナ・T(偽名)は警察官に逮捕された時にツバを吐き掛けた。

 “I had a woman about two years ago who decided to report [a sexual assault] to the RCMP – very rare. I have worked with many women sexually assaulted and only a handful go forward with charges. She was made to feel that she was to blame….You have a system of authority that puts the blame on the victim.” – Community service provider in northern British Columbia

「滅多にないことなんだけど2年前に、RCMPに[性的暴力について]告発するのを決断した女性のケースを持ったことがありました。性的暴力に遭った沢山の女性に協力してきたけど、告訴した数人だった。自分が悪いって思い込まされるんだ・・・被害者に責任を押し付ける、権力構造になっちゃってるんですよね。」

- ブリティッシュ・コロンビア州北部の地域サービス事業者

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事