世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エジプト:国民の権利尊重に関し政府を評価せよ

エジプト:国民の権利尊重に関し政府を評価せよ

ムスリム同胞団の政治的権利を守れ

(New York, July 4, 2013) – Egypt’s new government should break decisively from a pattern of serious abuses that has prevailed since the January 2011 uprising, and make a commitment to respect the rights to free expression and peaceful assembly, Human Rights Watch said today. Authorities should protect and promote the rights of all Egyptians, and halt arbitrary arrests of members of the Muslim Brotherhood and its affiliated Freedom and Justice Party.

(ニューヨーク、2013年7月4日)-エジプト新政府は2011年1月の蜂起以降、まん延していた重大な人権侵害のパターン化から決然と袂を分かち、表現の自由と平和的な集会の自由についての権利尊重を約束するべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。当局は全エジプト国民の権利を保護・推進すると共に、「ムスリム同胞団」とその傘下にある「自由と公正党」メンバーへの恣意的逮捕を止めなければならない。

General Abdel Fattah al-Sisi, the head of Egypt’s armed forces, in a televised address on the evening of July 3, 2013, said that the military had temporarily suspended the constitution. He said that the head of the Supreme Constitutional Court, Adly Mansour, would be sworn in as interim president until presidential elections are held, and that a technocratic government would have full powers. In the transitional period, al-Sisi said, the interim president will have the authority to issue constitutional decrees.

エジプト軍トップのアブデル・ファタフ・アル・シーシ大将は2013年7月3日夜に行ったテレビ演説で、軍が一時的に憲法を停止すると共に、最高憲法裁判所長官のアドリー・マンスールが、大統領選挙開催までの間、暫定大統領として就任する見込みであり、実務をこなす政府が全権を掌握すると述べた。暫定大統領は移行期間中、憲法命令を出す権限を持つともアル・シーシは指摘した。

“Egyptians suffered enormously under the generals and then under President Morsy’s government, which shoved human rights to the sidelines,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “One test of whether Egypt can return to a path of democratic development will rest on whether the Freedom and Justice Party can operate without political reprisals against its members.”

「エジプト市民は、人権保護を片隅に追いやって来た将軍たちと、その後のムルシ大統領政権の下で、大きな苦しみを味わってきました」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「エジプトが民主的発展への道に戻れるかどうかの試金石は、自由と公正党が自らのメンバーに政治的報復を受けることなく活動できるかどうかに掛かっています」

After Sisi’s announcement, the Interior Ministry issued a decree suspending three Islamist TV stations: the Muslim Brotherhood television station Misr 25, as well as al-Naas and al-Hafez TV. All three went off the air. Closing television stations or imposing similar arbitrary restrictions on media purely on the basis of their political or religious affiliation is a violation of the right to freedom of expression, Human Rights Watch said.

シーシの声明の後、内務省は3つのイスラム教TV放送局、ムスリム同胞団のTV局、ミスル・テレビ及び、アルナースTVとアルフェズTVを営業停止とする命令を出した。それを受けた3局は全ての放送を停止している。政治的あるいは宗教的な系列だけを根拠に、テレビ局の閉鎖や同様の恣意的制約を報道機関に科すのは、表現の自由権への侵害だ。

At 1 a.m. on July 4, 12 plainclothes security officials arrived at the family home to arrest Freedom and Justice Party leader Mohamed Katatny, according to a posting by Moaz Katatny on his father’s official Facebook page. Security officials confirmed that they had arrested Rashad Bayoumy, a Muslim Brotherhood leader, while the state newspaper al-Ahram reported that 300 other arrest warrants for Muslim Brotherhood members had been issued. A return to Mubarak-era practices of mass arrests and politically-motivated imprisonment of Muslim Brotherhood leaders will have the worst possible effect on Egypt’s political future, Human Rights Watch said.

「自由と公正党」の党首、ムハンマド・カタートニーの父親が運営する正式なフェースブック・ページにモアズ・カタートニーが投稿したところによると、7月4日午前1時には私服の治安当局者12人が、ムハンマド・カタートニーを逮捕するため家族宅に到着したそうだ。複数の治安当局者が、ムスリム同胞団指導者のラシャド・バイユーミを逮捕したことを認め、その一方で国営新聞アラフラムは、ムスリム同胞団メンバーに300通の逮捕状が発行されたと報道した。ムバラク時代に横行した、ムスリム同胞団指導者への大量逮捕と政治的動機に基づいた投獄の復活は、エジプトの政治的将来に最悪の影響をもたらす可能性がある。

Egypt’s new interim president and the military leadership should immediately end reprisals against Muslim Brotherhood political leaders, including arrests or travel bans, and should allow the Freedom and Justice Party to fully exercise freedom of association, Human Rights Watch said.

エジプトの新たな暫定大統領と軍指導部は、逮捕や移動禁止を含む、ムスリム同胞団の政治指導者への報復を直ちに止めるとともに、「自由と公正党」が結社の自由を全面的に行使できるようしなければならない。

The new government needs to make it clear immediately that it and all state bodies, including the armed forces, will respect all basic rights that apply within Egypt at all times.

新政府は、自らと武装軍を含むあらゆる国の機関が、如何なる時でもエジプト内で認められる全ての基本的権利を尊重することを、直ちに明確にする必要がある。

All parties should seek to minimize violence in the coming days, Human Rights Watch said. Under international standards, lethal force can only be used lawfully by security forces carrying out policing where strictly necessary and proportionate to protect life. Security forces also have a duty to take reasonable steps to protect the right to life and to security of all people in Egypt.

全当事勢力が、ここ数日間での暴力行為を最小限に抑えるよう努めなければならない。国際基準上、治安部隊による致死力を伴う力の行使は、生命を守るために必要な場合で、かつ迫りくる脅威と均衡を逸しないよう厳しく制約された警察活動においてのみ許される。治安部隊はまた、エジプト国内全市民の生存権と安全を保護するべく、妥当な措置を取る責務を有している。

The Supreme Council of the Armed Forces (SCAF) controlled Egypt’s government from February 11, 2011, to June 30, 2012. On June 24, 2012, the Freedom and Justice Party leader Mohamed Morsy was declared winner of the presidential elections and took office on June 30.

エジプト政府は2011年2月11日から2012年6月30日まで、エジプト軍最高評議会(以下SCAF)の支配下にあった。2012年6月24日に「自由と公正党」指導者のムハンマド・ムルシが大統領選挙での勝利を宣言、6月30日に政権の座に就いた。

Neither the SCAF nor the Morsy government meaningfully reformed Mubarak-era institutions or the repressive legal framework that severely limits the exercise of basic political rights, Human Rights Watch said. The successive governments failed to amend the penal code, which restricts freedom of expression. Parliament under the SCAF and under the Muslim Brotherhood debated various restrictive drafts of anti-demonstrations laws. Both governments failed to promote freedom of association for nongovernmental groups, including trade unions.

SCAFとムルシの双方は共に、基本的な政治的権利の行使を厳しく制限する、ムバラク時代の制度や弾圧的な法体系に、意味ある改革を施さなかった。更に歴代の政権は、表現の自由を制約する刑法改正を怠った。国会はSCAFの下でも、ムスリム同胞団の下でも、制限的なデモ禁止法案を審議するばかりで、両政権党労働組合を含めた非政府団体の結社の自由を推進しなかった。

During the SCAF’s rule, military courts tried over 12,000 civilians, more than the total number of civilians tried by military courts during the 30-year-long Mubarak presidency, prosecuting bloggers and others on charges of “insulting the military.” The SCAF repeatedly used excessive force to break up demonstrations and, despite official recognition of the need to rebuild public confidence in the police, initiated no security sector reform. There was no comprehensive investigation into systematic acts of torture and ill-treatment practiced by Egyptian security forces under Mubarak or since.

SCAFが統治していた際、軍事裁判所はブロガーその他の市民を「軍侮辱」容疑で訴追し、12,000人を超える一般市民を裁いた。その数は30年続いたムバラク治世下で軍事裁判が一般市民を裁いた数を上回っていた。SCAFはデモを解散させるため、繰り返し過度な武力を行使した。警察への市民の信頼を再構築する必要性を正式に認めながらも、治安分野での改革には一切手をつけなかった。ムバラク治世下あるいはそれ以降、エジプト治安部隊が組織的に行った拷問や虐待への、総合的な捜査は全く行われていない。

The military themselves failed to investigate incidents in which military police beat and kicked women on December 16, 2011.Video footage showed six officers kicking a veiled woman as she lay on the ground. Nor did they investigate military police torture of protesters in March 2011, at Lazoghli in downtown Cairo, or in May 2012, at Abbasiyya.  Military prosecutors charged only one man in connection with the sexual assault of seven women protesters in March 2011 in a military prison under the guise of “virginity tests.” A military court acquitted him, although senior officers acknowledged that these sexual assaults took place.

2011年12月16日に軍警察官が、女性複数に殴る蹴るを加えた事件を、軍自身も捜査を怠った。ビデオ映像にはベールを被り地面に倒れている1人の女性を、軍警察官6人が蹴っている様子が映っていた。更に2011年3月にカイロの繁華街ラゾフリと、2012年5月に同じくカイロのアバシアで、軍警察がデモ参加者に拷問を加えた事件に対しても捜査を行わなかった。軍検察官は、2011年3月に軍刑務所の中で「処女検査」を装って行われた、女性デモ参加者7人への性的暴行に関連して、男性1人を起訴しただけで、その男性も軍事裁判所で無罪となった。幹部将官がそのような性的暴行が起きたことを認めたにも拘わらずだ。

In the October 2011 killing by soldiers of 27 protesters outside the Maspero state media headquarters in Cairo, three conscripts were the only ones convicted, on manslaughter charges. They were sentenced to two- to three-year prison terms for driving military vehicles into the protesters, killing thirteen. There was no investigation into the military’s use of live ammunition that night and the killing of the other 14 protesters, nor into any of the military personnel in command that day.

2011年10月にカイロの国営通信社マスペロ本社の外で、27人のデモ参加者が兵士に殺害された事件で、過失致死容疑に対する有罪判決を受けたのは3人の徴集兵だけだった。デモ参加者の中で軍用車両を走らせて13人を殺害した行為に対し、3人に下されたのは2年から3年の懲役刑だった。同じ日の夜に、軍が実弾を使用し、デモ参加者を他に14人殺害した事件が起きているが、それへの捜査やその日指揮を執っていた軍人への捜査は、全く行われていない。

In his year of rule, Morsy failed to distance himself from Mubarak-era practices or to reform restrictive Mubarak-era laws. The president showed apparent initial interest in accountability and reviewing arbitrary detention practices, but then failed to halt or deter police abuses. The space for freedom of expression diminished with increasing criminal defamation and blasphemy prosecutions. And the president’s party has proposed repressive laws on assembly and association. Sectarian violence was rarely prosecuted, police torture remained endemic, and civilians faced trials before military courts.

ムルシは自らの統治期間において、ムバラク時代の悪弊から一線を画すこと、あるいはムバラク時代の制約的な法律を改正することを怠った。同大統領は説明責任の追及と恣意的拘留の再検討に、当初関心を明らかに示したが、警察による人権侵害を止めさせる、あるいは抑制することはしなかった。表現の自由に向けたスペースは、刑事名誉棄損罪容疑や冒とく罪容疑での訴追の急増に伴って縮小した。しかも大統領与党は、集会と結社に関して弾圧的な法律を提案した。宗派間の憎悪に基づいた暴力行為は、滅多に訴追されることはなく、警察による拷問は未だにまん延し、一般市民が軍事裁判所で裁判に掛けられ続けていた。

“The government needs to address Egypt’s new reality, one where millions of people have taken to the streets to demand an end to authoritarianism in whatever guise,” Stork said. “Political stability in Egypt depends on protecting and promoting political space for Egyptians to peacefully mobilize for social justice and reform on the basis of a free exchange of information.”

「政府は、数百万人もの人々が、如何なる偽装を施していようとも、独裁主義はもうごめんだと、街頭に繰り出したという。エジプトの新たな現実に対処する必要があります」、とストークは指摘した。「エジプトの政治的安定は、情報の自由な交換をベースにした社会正義と改革を求めて、平和的な示威行動を行う、エジプト市民の政治的空間の保護・推進に依拠しているのです」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事