世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:民族的動機に基づく大量殺人が激増

南スーダン:民族的動機に基づく大量殺人が激増

国連安全保障理事会が制裁を科し、民間人保護を強化せよ

(Nairobi April 23, 2014) – The United Nations Security Council should react to horrific attacks on civilians in the South Sudan towns of Bor and Bentiu by requesting an urgent UN fact-finding mission. The Security Council should impose sanctions on individuals in both government and opposition forces who are responsible for grave abuses.

(ナイロビ、2014年4月23日)-国際連合安全保障理事会(以下国連安保理)は、緊急国連事実調査ミッションの要請による、南スーダンのジョングレイ州の州都ボルとユニティ州の州都ベンティーウに住む民間人への恐ろしい攻撃に、対処する行動を起こさなければならない。安保理は、重大な人権侵害を行った、政府と反政府勢力双方の個人に制裁を科すべきだ。

The UN Security Council is scheduled to discuss South Sudan on April 23, 2014. It should also increase the ability of the UN Mission in South Sudan (UNMISS) to protect civilians, including expediting the deployment of additional troops it authorized on December 24, 2013.

国連安保理は2014年4月23日に、南スーダンについて議論する予定で、2013年12月24日に承認した追加部隊の早急な派遣を含め、民間人保護に向けた国連南スーダン・ミッションの能力を、強化しなければならない。

“The killing of more than 50 people in a UN base in Bor and the gruesome massacres of hundreds of civilians in Bentiu shows that ethnically motivated brutality against civilians is spiraling out of control,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “The UN Security Council needs to act decisively to impress on the warring parties targeting civilians in South Sudan that they will pay the price for their crimes.”

『ボルの国連基地内で50人以上の人々が殺害された事件と、ベンティーウで民間人数百人が虐殺された身の毛のよだつ事件は、民族的動機に基づく民間人を対象にした残虐行為が、コントロール不能になってきているのを明らかにしています』、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長、ダニエル・ベケレは指摘した。『国連安保理は、自らが行った犯罪の代償を支払うことになるのを、南スーダンで民間人を狙った紛争当事者勢力に、理解させるために断固とした行動をとる必要があります』

On April 17, a large group of unidentified armed people, some in security uniforms and others in civilian clothing, attacked the UN base in Bor, in Jonglei State, where about 5,000 civilians, most of them ethnic Nuer, had sought refuge. The armed group breached the perimeter and began shooting into the base, killing about 50 people and injuring scores of others. Just before the attack, members of the group gathered outside the base and gave UN officials a petition calling for all the Nuer in the camp to leave it within 72 hours. Later in the day, about 300 government soldiers and civilians threatened a UNMISS barge in the port in Bor, shooting in the air and pointing their guns at the barge.

一部は制服を着用し、私服もいた正体不明の武装した者からなる大グループが4月17日、殆どがヌエル族である民間人約5,000人の避難先だった、ジョングレイ州ボルにある国連基地を襲撃した。武装グループは、防御線を突破して、基地内に銃撃を始め、約50人を殺害、多数に負傷させた。同グループの構成員は攻撃直前に、基地前に集結、「基地内にいる全ヌエル族を72時間以内に立ち退かせるように」、という陳情を国連職員に行っていた。当日その後、およそ300人の政府軍兵士と民間人が、ボル港にある国連バージに対し警告射撃や狙いをつけるなどして脅迫している。

The attack followed months of growing ethnic tensions in Bor, which has changed hands four times since the conflict began in mid-December 2013, but was triggered by an opposition attack on Bentiu, in Unity State, on April 14 and 15, 2014. Opposition fighters targeted and killed hundreds of men, women, and children seeking shelter in a mosque, a hospital, and other locations, based on their ethnicity or nationality, the UN had reported. In the mosque alone, as many as 200 people may have been killed and another 400 injured. Some opposition commanders also used a local radio station to incite killings and rape based on ethnicity.

2013年12月中旬に武装紛争が勃発して以来、ボルの支配権は4度代わっており、今回の攻撃の背景には、この数ヶ月間当地で高まった民族間の緊張がある。しかし直接の引き金になったのは、ユニティ州ベンティーウでの反政府勢力による攻撃だ。反政府勢力戦闘員は、民族や国籍を根拠に、イスラム寺院・病院・他の場所に避難していた男性・女性・子ども数百人を狙って殺害した、と国連は伝えた。イスラム寺院内だけで、約200人が殺害され、400人が負傷した可能性がある。反政府勢力指揮官の一部は、地元ラジオ局を利用して、民族性を理由にした殺人とレイプを扇動した。

Opposition forces have conducted gruesome killings of civilians before in the towns of Malakal and Bor. Both sides should enforce respect for the fundamental principles of international humanitarian law that include an absolute prohibition on targeting civilians, Human Rights Watch said. They should prevent further attacks on civilians, including identifying those who are responsible for abuses to date and punishing abusive soldiers.

反政府勢力部隊は、上ナイル州の州都マラカルとボル以前にも、民間人におぞましい大量殺人を行った。両陣営は、民間人を狙うことの全面禁止を含む、国際人道法の基本原則尊重を強化すべきだ。今日までに人権侵害を行った者の特定・処罰を含め、民間人への更なる攻撃を予防しなければならない。

The government of South Sudan should fully investigate the attack on the UN base in Bor and prosecute those responsible. Failure to do so may be seen to condone ethnic killings of Nuer and attacks on UN bases.

南スーダン政府は、ボルの国連基地への攻撃を徹底的に捜査すると共に、責任者を訴追しなければならない。それを怠ればヌエル族大量殺人と国連基地への攻撃を、容認していると見なされる可能性がある。

The UN Security Council should ensure an immediate investigation into both attacks. The Security Council should also impose travel bans and asset freezes on anyone credibly identified as responsible for serious violations of human rights or international humanitarian law. United States President Barack Obama issued an executive order on April 3 opening the way for targeted sanctions against South Sudanese individuals who have committed human rights abuses. The United States should now also identify and publicly list individuals responsible for these violations, and impose travel bans and other sanctions like asset freezes against them.

国連安保理は、両攻撃を直ちに捜査するよう保証するべきだ。安保理はまた、人権保護法や国際人道法への重大な違反を行ったとして、信頼できる形で特定された者に、海外渡航禁止や資産凍結などの制裁措置を科さなければならない、米国大統領バラク・オバマは4月3日に大統領令を出し、人権侵害を行った南スーダン人に対象を絞った制裁措置を加える道を開いた。米国はまた今、それらの違反を行った人物を特定しリストアップして公表すると共に、それらの人物に海外渡航禁止や資産凍結などのような制裁措置を科すべきだ。

The leaders in the region and South Sudan’s donors have focused excessively on the failing peace talks in Addis Ababa, and a much-broken cessation of hostilities agreement, Human Rights Watch said. The result has been too little attention paid to the scale of human rights abuses and accountability for violations in South Sudan.

周辺地域の指導者と南スーダンの援助国・機関は、アジスアベバでの和平交渉の失敗と停戦合意が殆ど守られていない事態を、過度に重要視してきた。その結果、南スーダンで大規模に行われた人権侵害と犯罪行為への説明責任追及には、殆ど関心が向けられていない。

“The Bor and Bentiu attacks should be a wake-up call and commanders and leaders responsible for abuses on both sides have been let off the hook for too long,” Bekele said. “Unless they are held accountable for their crimes, the ethnic violence will continue to engulf this young country, with UN peacekeepers left to pick up the pieces.”

『ボルとベンティーウへの攻撃は警鐘とされるべきで、人権侵害に責任がある両陣営の指揮官と指導者が、余りにも長く見逃されています。行った犯罪への責任を問わない限り、民族的動機に基づく武力衝突が、この若い国を飲み込み続け、国連平和維持軍が事態を収拾し続けることになります』、と前出のベケレは指摘した。

The attack on the UN camp in Bor highlights an urgent need for increased protection of civilians in and around the bases. In December 2013, the UN Security Council authorized a three-month increase of 7,500 troops and police units for UNMISS. Few of these troops have been deployed, however.  The Security Council should urge UN member states to redouble efforts to ensure that adequate levels of well-trained and well-equipped peacekeeping troops are deployed to protect civilians at risk. They should especially focus their efforts in key towns and in and around UN bases where tens of thousands of civilians are still taking refuge and have been repeatedly subjected to targeting by government security forces, Human Rights Watch said.

ボル国連キャンプへの攻撃は、基地内と周辺での民間人保護を強化する、緊急の必要性を浮き彫りにした。国連安保理は2013年12月、UNMISSの兵員と警察官を3ヶ月間7,500人増員することを承認した。しかしそれに要する兵員は僅かしか派遣されていない。安保理は国連加盟国に、危険に晒されている民間人保護のため十分な訓練と装備を施された、平和維持部隊の適切なレベルの確保に向けた一層の努力を強く求めるべきだ。UNMISSは、数万人の民間人が今も避難し、政府治安部隊に繰返し狙われている、主要都市と国連基地の中と周辺での活動に集中するべきだ。

South Sudan’s conflict began with gun battles in the capital, Juba, between forces loyal to President Salva Kiir, a Dinka, and the former Vice President Riek Machar, a Nuer. Several towns have changed hands multiple times during the conflict. The attacks have been characterized by targeting of civilians based on ethnicity and widespread destruction and looting of civilian and humanitarian property, including food aid and numerous medical facilities.

南スーダンの武装紛争は首都ジュバで、ディンカ族のサルバ・キール大統領派部隊と、ヌエル族のリエク・マシャール前副大統領派部隊の間の銃撃戦で始まった。武装紛争の開始以来、幾つかの町で支配権が何度も交代している。攻撃は民族を理由に民間人を狙うこと及び、民用財産及び食糧援助や医療施設を含む人道上の財産に対する、広範囲に行われた破壊や略奪で、特徴づけられていた。

Nuer opposition forces have also attacked and killed Dinka civilians because of their ethnicity, including in January in Bor and during at least two attacks on Malakal, in Upper Nile State, in February and in March. As far as Human Rights Watch has been able to determine, leaders in Machar’s opposition forces have made no efforts to hold abusive soldiers to account.

ヌエル族反政府勢力もまた民族を理由にして、1月のボル及び、2月と3月に上ナイル州のマラカルで少なくとも2度、ディンカ族民間人を攻撃・殺害した。ヒューマン・ライツ・ウォッチが断定できる範囲で、マシャール派の反政府部隊は、人権侵害を行った兵士たちに、責任を問う措置を全くとっていない。

The Bentiu attacks followed many weeks of abuses by government forces in southern Unity State. In April, Human Rights Watch spoke to dozens of women and men who had fled numerous towns and villages looted and burned by government soldiers and allied forces from Darfur’s Justice and Equality Movement in February and March. The forces often returned multiple times in military pickups to villages and swampy areas where people were taking shelter, shooting at or shelling civilians from tanks, raping women, burning homes, and looting goats and other food sources, witnesses told Human Rights Watch. Some attacks were on villages and towns where there were no opposition forces, but in other cases opposition forces fleeing or living with civilians drew fire on civilians.

ベンティーウへの複数回の攻撃は、ユニティ州で政府部隊が数週にわたり人権侵害を行った後のことだ。政府軍兵士及びそれと同盟関係にあるダルフールの「正義と平等運動」部隊が、2月と3月に略奪と焼き討ちを加えた多くの町や村から逃げてきた、数十人の女性や男性にヒューマン・ライツ・ウォッチは4月に話を聞いた。目撃者によれば、それらの部隊は軍用ピックアップトラックに乗り、人々の避難先である村や湿地帯に何度も戻ってきて、民間人に戦車からの発砲あるいは砲撃を加え、女性をレイプし、民家を焼き、羊その他の食糧源を略奪したそうだ。攻撃の一部は、反政府勢力部隊の存在しない村や町にも行われたが、民間人と共に逃げ、或いは生活していた反政府勢力部隊が、民間人への発砲を招いたこともあった。

A new UN Security Council resolution should also require UNMISS to provide regular and timely public reporting of human rights violations committed during the course of the conflict, which the mission has not been doing. The African Union’s Commission of Inquiry, which deployed in April to investigate human rights violations, should also urgently investigate the recent attacks in Bentiu and Bor and press both sides to bring those responsible to justice, Human Rights Watch said.

新たな国連安保理決議はまた、これまでUNMISSが行っていない、武装紛争の過程で行われた人権侵害に関する、定期的かつ時宜を得た報告書の公開を、同ミッションに義務付けるべきだ。4月に人権侵害事件を調査するべく派遣されたアフリカ連合の調査委員会は、ベンティーウとボルで最近行われた攻撃についても、緊急に調査すると共に、両陣営に責任者を裁判に掛けるよう働き掛けなければならない。

The government has repeatedly promised to investigate serious abuses by government forces. But the government has arrested only a handful of security forces implicated in the Juba killings in December, when Dinka government security forces conducted widespread targeted killings of Nuer men. Most of the 13 men arrested for allegedly killing civilians and looting civilian property during the Juba killings escaped military detention on March 15, during fighting in the barracks where they were being held. The relevant authorities could not provide any details on what has been done to recapture the alleged criminals.

政府は自部隊による重大な人権侵害への調査を、繰り返し約束してきた。しかし昨年12月にジュバで起き、ヌエル族男性を狙った大量殺人事件に関与した治安部隊の数人しか、政府はこれまでに逮捕すらしていない。しかもジュバ大量殺人事件の際に、民間人を殺害すると共に民用財産を略奪した容疑で逮捕された男13人の殆どが、拘束されていた兵舎で、3月15日に起きた戦闘の際、軍による拘束から脱走している。関係当局は、犯罪容疑者の再逮捕に向け、何を行ったのかについての詳細を、全く提供できなかった。

Media reported that the governor of Jonglei State, John Kong Nyuon, has promised investigations into the April 14 attack in Bor and that “measures” will be taken against those responsible. However, government officials have also appeared to justify the attack. The government’s spokesman, Michael Makuei Lueth, said that Nuer taking refuge in the camp provoked the attack by celebrating the opposition’s capture of Bentiu.

報道機関は、ジョングレイ州知事ジョン・コン・ニュオンが、ボルへの4月17日に加えられた攻撃について捜査を約束し、責任者に「措置」がとられると伝えた。しかし政府当局者は一方でこれまで、攻撃を正当化しているように思われる。政府スポークスマン、ミシェル・マクエイ・ルエスは、難民キャンプ内に避難していたヌエル族が、ベンティーウの反政府勢力奪還を祝い、それが攻撃を挑発したと述べている。

Human Rights Watch has documented cases in which security forces shot and killed Nuer close to a UN base in Juba, in March. In other incidents, also in March, security forces beat, shot at, or arrested or temporarily detained and harassed Nuer outside the base and held them unlawfully. Nuer residents in the camps have also been detained, harassed, and arrested outside the Bor and Bentiu UN bases. The government’s failure to prevent these attacks and make clear that the persecution of Nuer is unacceptable further fuels ethnic killings

治安部隊が3月にジュバの国連基地付近で、ヌエル族を射殺した事件が複数発生していることをヒューマン・ライツ・ウォッチは取りまとめてきた。治安部隊は同じく3月に同基地の外でヌエル族を、銃撃あるいは逮捕あるいは一時的に拘束し嫌がらせを加えた事件を起こしている。難民キャンプ内のヌエル族住民もまた、ボルやベンティーウにある国連基地の外で、逮捕・拘束・嫌がらせを受けてきた。政府が、それらの攻撃を予防せず、ヌエル族迫害を容認しないとのを明確にしない姿勢が、民族的動機に基づいた大量殺人を煽っている。

“Both the government and the opposition have failed to end abuses and horrific ethnic targeting, leading to spiraling ethnic tensions and more killings,” Bekele said. “UN Security Council members now have a crucial role to play to ensure that this failure has consequences.”

『政府と反政府勢力の双方が、人権侵害と特定民族を狙った恐ろしい攻撃の根絶に、対応を怠っている現実が、民族間の緊張に急激な高まりと更なる大量殺人をもたらしているのです』、とベケレは指摘した。『国連安保理事国は今、それらの失政が重大な結果を招くことを保証するよう、極めて重要な役割を担っているのです』

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事