世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ レバノン:イスラエルの空爆は明らかな戦争犯罪

レバノン:イスラエルの空爆は明らかな戦争犯罪

少女3人と祖母が車中で死亡

(Beirut, November 14, 2023) – An unlawful Israeli strike on a family in a car on November 5, 2023, should be investigated as an apparent war crime, Human Rights Watch said today. The attack killed three girls and their grandmother and wounded their mother.

(ベイルート、2023年11月14日)  イスラエルが2023年11月5日に家族5人が乗った自家用車を違法に空爆し、3人の少女とその祖母を殺害、母親を負傷させたが、明らかに戦争犯罪であり捜査されるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

The family had been traveling from south Lebanon to Beirut in the late afternoon, following heavy shelling by Israeli forces in the area earlier that day, Samir Ayoub, the girls’ uncle, said in a televised interview the night of the attack. Ayoub, a journalist, was traveling in a separate car in front of the car that was hit.

少女たちの叔父であるサミール・アユーブは、空爆を受けた夜のテレビインタビューで、その日早くにレバノン南部でイスラエル軍による激しい砲撃があったことを受け、家族は夕方近くに同地域からベイルートに向かっていたと語った。ジャーナリストであるアユーブは、攻撃された車の前を走る別の車に乗って移動していた。

“This attack by Israeli military forces that struck a car carrying a family fleeing violence shows a reckless disregard for civilian life,” said Ramzi Kaiss, Lebanon researcher at Human Rights Watch. “Three young girls and their grandmother have lost their lives, our investigations show, as a result of the Israeli military’s failure to distinguish between combatants and civilians. Their killing is a violation of the laws of war, and Israel’s allies, like the US, should respond to this apparent war crime by demanding accountability for this unlawful strike.”

「暴力から逃れている家族を乗せた車を襲ったイスラエル軍の今回の攻撃は、民間人の生命を無視した無謀な行為です。少女3人とその祖母が命を失ったのは、イスラエル軍が戦闘員と民間人を区別しなかった結果であることを、私たちの調査が明らかにしています。彼らによる殺人は戦争法違反であり、米国のようなイスラエルの同盟国は、今回の違法空爆に対する結果責任を要求することで、この明らかな戦争犯罪に対応するべきです。」、とHRWレバノン調査員ラムジ・カイスは指摘した。

That evening, the Israeli military admitted carrying out the strike, telling the Times of Israel it “struck a vehicle in Lebanese territory that was identified as a suspicious vehicle containing several terrorists […] The claim that there were several uninvolved civilians in the vehicle is being examined. The event is under review.” According to Human Rights Watch research, they have provided no further evidence to justify their claim.

その夜にイスラエル軍は空爆を実行したことを認め、タイムス・オブ・イスラエル紙に、「レバノン領内で何人かのテロリストを乗せた不審車両と特定、当該車両を空爆した。・・・その車両には無関係な民間人が乗っていたという主張があり、現在調査されている。事件は検証中である」、と述べた。HRWによる調査によれば、イスラエル軍は自らの主張を正当化する、更なる証拠は一切提供していない。

Human Rights Watch interviewed Ayoub and an official of the civil defense team that responded to the site after the attack. Human Rights Watch also reviewed videos of the aftermath, CCTV footage of the family’s vehicle captured before the strike, and statements by the head of the hospital to which the victims were carried. Human Rights Watch geolocated the videos to confirm the locations.

HRWはアユーブと攻撃後に現場対応した民間防衛団の職員に聞取り調査を行い、更に空爆直後のビデオを複数、空爆前に家族の乗った車両の監視カメラが撮影した映像、被害者が搬送された病院の病院長による声明を検証し、位置を確認するためにビデオの地理位置情報を調べて空爆現場を確認した。

The girls—Rimas, 14, Taline, 12, and Liane, 10, Chour—their mother, Hoda Hijazi Chour, who was driving the car, and their grandmother, Samira Ayoub, were the only people in the car, Ayoub and the civil defense official said. The head of the Salah Ghandour Hospital in Bint Jbeil was quoted as saying that the bodies of the girls and their grandmother were completely burned, while the mother was injured but in stable condition.

車に乗っていたのは、3人の少女リマス(14歳)、タリーン(12歳)、リアーヌ(10歳)とその祖母、車を運転していた母親ハーダ・ヒザジ・チョウルの5人だけだった、とアユーブと民間防衛団職員は言った。ビント・ジュベイルにあるサラー・ガンドゥール病院の病院長によれば、少女3人と祖母の遺体は完全に焼けていて、母親は負傷しているが命に別状はないそうだ。

Ayoub said that he had used that particular road daily when traveling from his house in Aitaroun to visit his sister’s house in Blida. “All people in the town use that road when they go to buy groceries or get supplies,” he said. “There are no military targets there.”

アユーブはアイタルーンの自宅からブリダにある姉妹の家に行く時はいつも決まった道路を使っていた、と以下の様に語った。「食料品を買ったり、生活用品を手に入れに行くのに、うちの町の人はみんな、あの道路を使っているんです。軍事目標は一切ないんだ。」

Human Rights Watch found no evidence of a military target in the vicinity. But if there were one, targeting a car carrying civilians, along with the Israeli military’s admission of targeting the car while failing to distinguish between combatants and civilians, makes the strike unlawful. Under the laws of war, all parties must do everything feasible to verify that targets are valid military objectives. In case of doubt whether a person is a civilian, that person must be considered a civilian.

HRWはその周辺で軍事目標があったという証拠を一切見つけていない。しかしもしそれが存在したとしても、民間人を輸送中の車を標的するというのは、戦闘員と民間人の区別を怠ったまま車を標的にすることを軍が許可したことも併せて、空爆を違法行為にする。戦争法の下で、全ての紛争当事勢力は標的が合法的な軍事目標であることを確認するために、全ての実行可能なことを行わなければならない。人が民間人であることに疑いがある場合、その人は民間人と見なされなければならない。

In a televised interview the night of the attack, Ayoub said that shortly before the strike, the two cars had stopped at a small shop in Aitaroun. Human Rights Watch reviewed a video recording provided by Ayoub from the CCTV camera at the shop showing the family’s vehicle and geolocated it to be around 1.7 kilometers from the attack site, confirming Ayoub’s account.

攻撃があった日の夜のテレビインタビューでアユーブは、空爆の直前に2台の車はアイタルーンの小さな店に立ち寄ったと語った。HRWはアユーブから提供された、その店の監視カメラで撮影した、家族の車が映っているビデオを検証し、攻撃現場から1.7kmの所に店があるという地理位置情報を確定、アユーブの話を確認した。

The CCTV footage shows a child and a woman, identified as the mother and Liane, with Ayoub, leaving the shop. The footage shows at least two young girls in the back seat of the car and two women in the front seats.

監視カメラの映像には、リアーヌと母親と特定された子供と女性がアユーブと一緒に店から出てくる様子が映っていて、車の後部座席に少なくとも少女2人、前部座席に女性2人が座っている様子が映っている。

A recording of a live TV transmission from the site of the strike shows the civil defense team taking a charred body from the car and putting it into an ambulance. Ayoub, with blood on his shirt, can be heard saying that the children and their grandmother had been killed, while the mother was injured.

空爆現場から生中継されたテレビ映像の録画には、民間防衛団が車から黒焦げの遺体を運び出し、救急車に積み込む様子が映っている。シャツに血がついたアユーブが、子供たちとその祖母が殺され、母親が負傷したと話しているのが聞こえる。

In a TV interview recorded shortly after the strike, Ayoub said that the family had planned to drive to his house before heading to Beirut. “I told them to play in front of the car since a [surveillance drone] was flying over them. I told them the drone will see you now and know there are children in the car. The three little girls, they were burned in the car before my eyes, and their mother was screaming. I pulled her out. But we couldn’t do anything. The children were burning, screaming but we couldn’t do anything.”

空爆直後に収録されたテレビインタビューでアユーブは、ベイルートに向かう前に被害家族は彼の自宅まで車で向かう予定だったと以下の様に語った。 「偵察ドローンが上空を飛んでいたので、子供たちに車の前で遊ぶようにって言いました。ドローンが今、君たちを見ていて、車の中に子供たちがいるのが分かったはずだって言ったんです。少女3人は私の目の前で車の中で焼かれ、母親は悲鳴を上げていて、彼女を引っ張り出しましたが、それ以上は何もできませんでした。子供たちは炎に包まれ、悲鳴を上げていましたが、何もできなかった。」

Lebanon’s state-run National News Agency reported that Ayoub was driving the first car while the others followed behind in the second car. The second car was hit directly, causing it to flip onto the side of the road as it was engulfed in flames, according to the agency.

レバノンの国営通信は、「アユーブは前走車を運転し、他は後走車に乗っていた」、「後走車が直撃され、道路脇に弾き飛ばされて、炎に包まれた」、と報じている。

The latest Israeli strikes come in the context of increased tensions along the Lebanon-Israel border, where rocket attacks and armed clashes between the Israeli army and various Lebanese and Palestinian armed groups have been ongoing since October 8. As of November 10, Israeli attacks in Lebanon have reportedly killed at least 10 civilians, in addition to at least 70 Hezbollah fighters. Rocket strikes and other attacks into Israel by Hezbollah and Palestinian groups have reportedly killed at least two civilians and six soldiers.

レバノン・イスラエル国境沿いでは10月8日以降、イスラエル軍と様々なレバノンとパレスチナの武装組織との間でロケット弾攻撃や武力衝突が続いていた。今回の空爆は、そのような緊張の高まりを背景に行われた。11月10日現在、イスラエルによるレバノン内に対する攻撃は、少なくとも70人のヒズボラ戦闘員に加えて、少なくとも10人の民間人を殺害したと伝えられている。ヒズボラとパレスチナ武装組織によるイスラエル国内に対するロケット弾他での攻撃は、少なくとも民間人2名と兵士6名を殺害したと伝えられている。

In a statement it published on November 5, Hezbollah said that it responded to the strike on the civilian car with a barrage of Grad rockets on Kiryat Shmona. While Israeli media reports indicated that there were no injuries from the attack on Kiryat Shmona, one Israeli civilian was killed by Hezbollah rocket strikes in Kibbutz Yiftah in northern Israel on the same day. On October 20, the Israeli Ministry of Defense had ordered the evacuation of Kiryat Shmona, which, alongside other towns within four kilometers of the border, the Israeli military has declared a closed military zone.

ヒズボラは11月5日に発表した声明で、民間人の車に対する攻撃への報復として、キリヤット・シュモナに「グラッド」ロケット弾を集中砲火したと述べた。イスラエルのメディアは、キリヤット・シュモナへの攻撃で負傷者は出なかったが、同日、イスラエル北部のイフタ・キブツでヒズボラのロケット弾攻撃によりイスラエル民間人1名が殺害されたと報じている。10月20日に、イスラエル国防省は国境から4km以内に位置する他の町と共にキリヤット・シュモナからの避難を命令し、イスラエル軍は同地域を閉鎖軍事区域とする旨宣言した。

Hezbollah’s secretary general, Hassan Nasrallah, suggested in a televised speech on November 3 that attacks by Israel on civilians would be met with retaliatory attacks on civilians. Under international humanitarian law, belligerent reprisals against civilians are prohibited. Parties to a conflict are obligated to abide by international humanitarian law irrespective of the conduct of the other party. Laws-of-war violations by one side do not justify violations by the other side.

ヒズボラ書記長ハッサン・ナスララは11月3日のテレビ演説で、イスラエルが民間人を攻撃すれば、民間人が報復攻撃に遭うことになると指摘した。国際人道法のもと、交戦当事勢力は民間人への報復を禁止されている。紛争当事勢力は、相手方の行為に拘わらず、国際人道法を遵守する義務がある。一方の戦争法違反は、もう一方の戦争法違反を正当化しない。

On October 7, a Hamas-led attack in southern Israel resulted in the killing of about 1,200 people, hundreds of them civilians, according to the Israeli government. Hamas and Islamic Jihad took more than 200 people hostage, including children, people with disabilities, and older people.

イスラエル政府によれば、10月7日のイスラエル南部でのハマス率いる攻撃は、約1,200人が殺害され、内数百人が民間人という結果になった。ハマスとイスラミック・ジハードは、子供、障害者、高齢者を含む200人超を人質に取った。

Heavy bombardment of Gaza by Israeli forces since October 7 has killed, according to Gaza’s Health Ministry, more than 11,000 Palestinians, including thousands of civilians and more than 4,500 children, and displaced more than 1.5 million people. Israeli authorities have cut electricity, water, fuel, and food into Gaza, exacerbating an already dire humanitarian situation as a result of Israel’s 16-year unlawful closure of the strip. In the West Bank, Israeli forces and settlers have killed 169 Palestinians as of November 11, according to the UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA).

ガザ保健省によれば、10月7日以降イスラエル軍はガザへの激しい空爆で、数千人の民間人と4,500人超の子供を含む11,000人超のパレスチナ人を殺害し、150万人以上を避難させた。イスラエル当局はガザ地区の電気、水、燃料、食料を遮断し、イスラエルによる16年間にわたるガザ地区の不法閉鎖の結果、既に切迫した人道状況を更に悪化させている。国連人道問題調整事務所(OCHA)によると、ヨルダン川西岸では11月11日の時点で、イスラエル軍とイスラエル人入植者が169人のパレスチナ人を殺害している。

Israel’s key allies—the United States, the United Kingdom, Canada, and Germany—should suspend military assistance and arms sales to Israel, and Iran and other governments should cease providing arms to Palestinian armed groups, including Hamas and Islamic Jihad, given the real risk that they will be used to commit grave abuses.

イスラエルの主要な同盟国、すなわち米国・英国・カナダ・ドイツは、イスラエルへの軍事援助と武器販売を停止するべきだ。イラン他の政府も、ハマスとイスラミック・ジハードを含むパスチナ武装組織への武器提供を、それらの武器を使って重大な人権侵害を行うであろう危険を考慮して、止めるべきだ

Under international humanitarian law, all parties to the conflict are under a duty, at all times during the conflict, to distinguish between combatants and civilians and to target only combatants. Individuals who commit serious violations of the laws of war with criminal intent—that is, intentionally or recklessly—may be prosecuted for war crimes. Individuals may also be held criminally liable for assisting in, facilitating, aiding, or abetting a war crime. All governments that are parties to an armed conflict are obligated to investigate alleged war crimes by members of their armed forces.

国際人道法の下で、全ての紛争当事勢力は武力紛争の際、常に戦闘員と民間人を区別し、戦闘員のみを標的にする義務を負っている。犯意を持って、すなわち故意または無謀に戦争法への重大な違反を行う個人は、戦争犯罪で訴追される可能性がある。個人はまた、戦争犯罪の実行を援助し・容易にし・ほう助し・唆したことで刑事責任を問われる可能性がある(ローマ規定第25条(c))。武力紛争の当事国であるすべての政府は、自国の軍隊の構成員による戦争犯罪の疑いを捜査する義務がある。

The attack on a vehicle containing only fleeing civilians shows reckless disregard by the Israeli military for its obligation to distinguish between civilian and military objects and a significant failure to take adequate safeguards to prevent civilian deaths, Human Rights Watch said.

避難する民間人だけが乗る車両への攻撃は、イスラエル軍が民間物と軍用物を区別する義務を無謀に無視し、民間人の死を防ぐ適切な安全措置を著しく怠っていることを示している。

“Israeli authorities have long failed to credibly investigate their own serious abuses, even when they acknowledge they carried them out,” Kaiss said. “With Israeli authorities continuing to commit abuses with impunity, Israel’s allies should insist on accountability for Israel’s violations of the laws of war and this apparent war crime.”

「イスラエル当局は、自らが重大な人権侵害を行ったことを認めながらも、長年にわたって信頼に足る調査を怠ってきました。イスラエル当局は責任者を処罰しないまま人権侵害を続けているのですから、イスラエルの同盟国は、イスラエルによる数々の戦争法違反と今回の明白な戦争犯罪に対する結果責任を主張すべきです。」、と前出のカイスHRWレバノン調査員は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事