世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:人権を損なう戒厳令を撤回せよ

タイ:人権を損なう戒厳令を撤回せよ

軍が制限措置なく広範な権力を行使し、検閲を強制

(New York May 20, 2014) –The Thai military’s imposition of nationwide martial law is effectively a coup that threatens the human rights of all Thais, Human Rights Watch said today. The United States and other influential governments should call for the immediate restoration of civilian rule and an end to censorship.

(ニューヨーク、2014年5月20日)-タイ軍による全土に対する戒厳令の強制は、全タイ国民の人権を脅かす、事実上のクーデターである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。米国その他隊に影響力を持つ国々は、文民統制の即時復活と検閲の終結を、求めなければならない。

Early on May 20, 2014, the army commander-in-chief, Gen. Prayuth Chan-ocha, made a televised announcement that the Martial Law Act of 1914 would be enforced throughout Thailand. He said the intervention, which will continue “as long as necessary,” was needed to prevent imminent riots and widespread disturbances arising from increasingly violent political confrontations between anti-government protesters and government supporters.

陸軍司令官プラユット・チャンオチャ大将は2014年5月20日、1914年成立の戒厳令法をタイ全土に執行すると、テレビで発表した。また彼は、反政府デモ参加者と政府支持者の間で、急速に高まりつつある政治対立がもたらす、武力衝突と広範な混乱を防ぐために必要な軍による介入は、「必要な限り」続く見込みだと述べた。

“The military’s effective seizure of power and imposition of martial law across the country puts the rights of all Thais in jeopardy,” said Brad Adams, Asia director. “Military spokesmen have denied their intervention is a coup, but what else can one call a situation where the army chief has completely seized power from a civilian administration?”

「軍による事実上の権力奪取と全土への戒厳令施行は、全タイ国民の権利を危険にさらします」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「軍の広報官は、今回の介入がクーデターであることを否定していますが、軍のヘッドが文民政府から、権力を完全奪取した事態を、他に何と呼べばいいのでしょう」

The Thai military has already acted to restrict the right to press expression. The military-established Peace and Order Maintaining Command (POMC) has already invoked media censorship on information it considers to be “distorted” that could create public misunderstanding.

タイ軍は既に、報道機関による表現の自由権を制約するべく行動した。軍が設立した「平和と秩序を維持するための司令部(以下POMC)」は既に、市民に誤解を招く可能性のある「歪曲した」と軍が見なす情報に関して、報道機関への検閲を発動した。

At present, the military has forced off the air 14 satellite TV channels from both anti-government and pro-government sides, as well as many community radio networks. Soldiers have been in newsrooms to censor “negative” reports and comments. The military has directed print media not to publicize commentaries critical of the role of the military. TV and radio programs have been instructed not to invite anyone to give negative comments about this military intervention and the political situation in Thailand. The military has told journalists that failure to comply will lead to prosecution.

軍は現在、反政府派と親政府派双方の衛星テレビ局14社と多数の地域密着型ラジオネットワークによる、放送を停止させた。「否定的」な報道やコメントを検閲するために、兵士がニュース編集室に配置されている。軍は出版メディアに、軍の役割について批判的なコメントを掲載しないよう命令すると共に、ジャーナリストに命令に背いた者は起訴される見込みだと伝えた。テレビやラジオの番組は、軍の介入やタイの政治状況について、否定的なコメントを発するような者を、招かないよう指導されている。

Several academics and others outside Bangkok have told Human Rights Watch that they have been told by regional military commanders not to make comments about the political situation.

バンコク外に滞在する学識経験者その他の人々数人が、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、自分たちも地域の軍司令官から、政治状況についてコメントしないよう言われたと伝えている。

The broad and unchecked powers granted to the military under the century-old Martial Law Act undermine human rights and fundamental freedoms, due process of law, and democratic governance in Thailand.

およそ1世紀前に成立した戒厳令法のもとで、軍に与えられた広範で歯止めのない権力は、人権と基本的自由、法律の適正手続、タイの民主的統治を損なう。

The provisions of the Martial Law Act place no restraints or limits on the military’s actions. Under the law, the military, without judicial oversight, can prohibit any activity, censor the media at will, outlaw meetings and assemblies, search and seize any item, occupy areas, and detain people without charge for up to seven days. There is no effective redress for harms caused since the law bars remedy or compensation to individuals or companies for any damage caused by military actions done in line with martial law authority.

戒厳令法の諸規定は、軍の行動に抑制や制限を設けていない。同法上、軍は司法による監視を受けることはなく、如何なる活動をも禁止でき、意のままにメディアを検閲でき、会議や集会を非合法化でき、如何なる品目をも押収でき、いかなる場所を占拠でき、起訴することなく7日以内人々を拘束できる。同法は、戒厳令当局に沿って取られた軍事行動がもたらした如何なる損害に対しても、個人や企業への救済策や損害賠償を禁じているので、発生した危害への実効ある救済策はない。

Immediately following Prayuth’s announcement, military authorities began to exercise their powers over civilian government officials. In Bangkok and across Thailand, the military began to summon officials from government and state agencies, professional associations, and civil society groups to report to the military, where they are being instructed not to defy regulations issued under martial law. According to the Martial Law Act, all civilian officials will have to act in strict compliance with the requirements of the military authority. Furthermore, all the provisions of any law – including human rights safeguards – that are inconsistent with martial law have been suspended and will be replaced by martial law provisions.

チャンオチャ司令官による発表の直後、軍当局は文民政府職員に関する支配権を行使し始めた。バンコクとタイ全土で、軍は国と州当局の職員、職業的専門家の団体、市民社会グループを、軍に出頭するよう呼び寄せ始め、戒厳令法に基づいて出された規制を無視しないよう指示した。戒厳令法によれば、あらゆる文民当局者は、軍当局の要求を厳密に順守しなければならない。更に(人権保護指針を含む)如何なる法律の如何なる規定も、戒厳令にそぐわない場合、停止されると共に、戒厳令規定に取って代わられる。

“Every minute martial law is in effect, the rights of Thais are being undermined,” Adams said. “Press freedom has been the first casualty, but Thailand’s friends around the world need to speak out to prevent the assault on other basic rights. Civilian rule needs to be restored and elections scheduled so that the Thai people can decide who governs the country.”

「戒厳令が執行されている一瞬一瞬で、タイ国民の権利は損なわれています。報道の自由はが最初に犠牲になったのですが、世界中にいるタイの友人は、基本的権利への攻撃を防ぐべく、ハッキリと意見を述べる必要があります。誰が国を統治するのかをタイ国民が決定できるよう、文民統制を復活し、選挙日程を決めることが必要です」、と前出のアダムスは述べた。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事