世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ コンゴ民主共和国:和平過程が揺れ動く中、人道的危機が深まる

コンゴ民主共和国:和平過程が揺れ動く中、人道的危機が深まる

新たな戦闘が東部コンゴの10万以上の民間人を避難させている

(ゴマ、2008年9月25日)-東部コンゴ民主共和国で新たに発生した戦闘は、人道的状況の劇的な悪化と膨大な苦しみを民間人に惹き起こしていると、本日コンゴ・アドボカシー・連合(83の援助団体と人権団体で構成するグループ)は述べた。同連合は、民間人保護の改善をするよう、そして弱い立場にある住民への支援を直ちに増やすよう緊急に行動を起こすよう求めている。

(Goma, September 25, 2008) – Renewed combat in eastern Democratic Republic of Congo has caused a drastic deterioration in the humanitarian situation and immense suffering for civilians, the Congo Advocacy Coalition, a group of 83 aid agencies and human rights groups, said today. The coalition called for urgent action to improve protection of civilians and an immediate increase in assistance to vulnerable populations.

2008年8月28日、コンゴ軍と反逆将軍ローレント・ンクンダに率いられた人民防衛民族会議(CNDP)軍、及び他の武装勢力の間の戦闘が再開。1月23日に調印されたゴマ平和協定以来の不安定な停戦は崩壊した。従前の戦闘連続から避難していた多くの人々を含む10万と見積もられている民間人が、直近の戦闘から逃れることを余儀なくされている。目撃者によると、民間人の中には戦場で身動き取れない状態となり、殺害、負傷、レイプなどされ、又は非合法にコンゴ軍兵士或いは他の武装勢力に拘留されているそうである。

Since August 28, 2008, fighting has resumed between the Congolese army and the forces of a renegade general, Laurent Nkunda’s National Congress for the Defense of the People (CNDP), as well as other armed groups, breaking a fragile ceasefire that had been in place since the Goma peace agreement was signed on January 23. An estimated 100,000 civilians were forced to flee in the most recent violence, including many who had been displaced by earlier waves of fighting. According to witnesses, some civilians were trapped in combat zones and were killed, wounded, raped or illegally detained by soldiers of the Congolese army and combatants of other armed groups.  
 “民間人の状況は絶望的であり、戦闘が継続すれば更に悪化する恐れがある。”と、イナッフ・プロジェクトのレベッカ・フィーリーは語った。“ゴマ平和協定に署名した全ての紛争当事者は、民間人を保護することや国際人道法及び国際人権法を尊重することなどの自らの義務に厳重に従うべきである。”
“The situation for civilians is desperate, and it threatens to deteriorate further if fighting continues,” said Rebecca Feeley of the ENOUGH Project. “All the parties who signed the Goma peace agreement should adhere strictly to their obligations, including to protect civilians and respect international humanitarian and human rights law.”  
 停戦署名以来最も激しい戦闘は、北部キブ地方のラツシュル地域で始まり、南部キブ地方のマシシ地域そしてカレヒに拡大していった。1月23日以来、国連平和維持軍であるMONUCは、北部及び南部の両キブ地方で250を超える停戦違反を記録してきた。戦闘が起きるたびに民間人は新たに避難しなければならなかった。家に帰れても往々にして再び逃げざるを得ないことになるので、正確な数を見積もることは困難であるが、国連は現在120万を超える人々が、北部及び南部キブ地方で国内避難民となっていると考えている。
The heavy fighting, the worst since the ceasefire was signed, started in Rutshuru territory in North Kivu province before spreading to Masisi territory and then to Kalehe territory in South Kivu. Since January 23, the UN peacekeeping mission, MONUC, has recorded more than 250 ceasefire violations in both North and South Kivu. Each round of fighting resulted in fresh displacement of civilians. The exact numbers are difficult to estimate as those returning home are frequently forced to flee again, but the UN believes that more than 1.2 million people are now displaced in North and South Kivu.  
最近の戦闘期間中、多くの民間人が、銃撃戦に巻き込まれて負傷もしくは死亡している。また一方、子どもを含む他の民間人 が拉致され、又は軍務につくよう強制徴兵されているという報告もある。キロツシでは、CNDP軍とコンゴ軍が街の支配を巡って交戦していた、9月11日、地方保健センターの女性労働者が、腹部を銃撃された。ンヤムビングワ村から逃げてきたもう一人の女性は、武装した戦闘員にレイプされた3名の女性を置き去りにしてきたと語った。彼女の村の殆どは略奪されたという。

During the recent fighting, many civilians were wounded or killed in the crossfire while there are reports that others, including children, were abducted and forcibly recruited into armed service. In Kirotshe, a female worker at the local health center was shot in the stomach on September 11 while the CNDP and soldiers from the Congolese army fought for control of the town. Another woman who fled from Nyamubingwa village said she left behind three women who had been raped by armed combatants. Much of her village was looted.  
 “何度も何度も、俺たちは攻撃され、その度に逃げるんだ。家は略奪に遭い、何にも持たないで逃げなきゃならねー”とある男性は語った。彼が㋈10日にンヤムビングワ村から逃げた後、彼の家は2つの民兵集団に略奪されたそうだ。
“Again and again, we are attacked, we flee, our houses are pillaged, and then we are displaced with nothing,” said one man, whose house was looted by two different militia groups after he fled from Nyamubingwa on September 10.  
 コンゴ軍と民兵グループにより道路に設置された検問所が、多くの民間人の安全な所に避難する事を妨害している。中には、戦闘から避難中の民間人が、通行料を支払ったり、若しくは電子カード(コンゴで身分証明証となる)や家から持ち出してきた物を渡したり場合に限り、通行を許されるということもある。

Roadblocks erected by the Congolese army and militia groups prevented many civilians from escaping to safety. In some cases, civilians fleeing combat were only permitted to pass if they paid fines or handed over their electoral cards (which serve as identification in Congo) and other goods which they managed to carry from their homes.  
 戦闘地域の外であっても、キブ地域に増員派遣されたコンゴ軍の兵士は、多くは財産を略奪する過程で民間人を殺害又は負傷させている。ミノバや南キブ周辺の村々では、例えば、その地域を略奪していた兵士による無差別の発砲により4名の民間人が殺害されている。ある地域では、コンゴ軍兵士同様に武装集団メンバーもキブ地方全体の金と亜鉛が豊富な鉱山で、非合法の採掘や、民間人に対する組織的な恐喝、とりわけ非合法の“税金”を課すことなどに関与している。
Even outside of combat zones, Congolese army soldiers, sent to the region in increasing numbers, killed or injured civilians, often in the process of pillaging their property. In Minova and neighboring villages of South Kivu, for example, four civilians were killed by indiscriminate fire from soldiers who were looting the area. In some areas, Congolese army soldiers, as well as members of armed groups, are also involved in illicit mining activities in the rich gold and tin mines across the Kivu provinces, systematically extorting from civilians, in particular through the imposition of illegal “taxes.”  
 “コンゴ軍の将校及び武装集団の指導者は、自軍を管理し規律を守らせるために緊急の手段を講じなければならない。”とアネク・バン・ウーデンベルグ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ上級調査員は語った。“将校や指導者が率いる兵士や戦闘員に住民の殺戮と嫌がらせ虐待を止めさせなければならない。”
“Congolese army officers and leaders of armed groups must take urgent steps to control and discipline their troops,” said Anneke Van Woudenberg, senior researcher at Human Rights Watch. “They are responsible for keeping their soldiers and combatants from killing, harassing and abusing the population.”  
 人道援助要員も攻撃に苦しみ、北部キブ地方と南部キブ地方の一部での活動の停止を余儀なくされ、多くの避難民には援助が届かない状態になっている。兵士及び武装集団からの戦闘員は、保健センターを略奪し、援助物資を配布しているトラックをハイジャックし軍事目的に転用している。群集は、国連平和維持軍(MONUC)と人道援助要員を混同し、援助要員に投石、検問所の通過を許さなかった。群集は、MONUCが紛争を終わらせる事と住民を保護する事に失敗したのを見て怒っているのだと語った。
Aid workers have suffered attacks that have forced them to suspend activities in North Kivu and parts of South Kivu, leaving many displaced persons without assistance. Soldiers and combatants from armed groups have looted health centers and hijacked trucks delivering humanitarian assistance, diverting them for military purposes. Crowds have stoned aid workers and refused to allow them to pass roadblocks, confusing their role with that of the UN peacekeeping force, MONUC. The crowds said they were angry about what they saw as MONUC’s failure to end the conflict and protect the population.  
 “ゴマ平和協定に調印した者たちは、民間人を保護する事、検問所を撤去する事、困窮している住民への人道援助のアクセスを許す事などに合意したが、地域社会は正反対の事が行われているのを目撃した。”と、ジュリエッタ・プロドハン、オクファムGB・コンゴ民主共和国局長は語った。“当事者はみな自らの約束を守らなければならないし、このような攻撃を直ちに止めなければならない。”
“The signatories to the Goma peace agreement agreed to protect civilians, remove roadblocks and allow humanitarian access to populations in need, yet communities have witnessed them doing precisely the opposite,” said Juliette Prodhan, country director for Oxfam GB in DRC. “All parties must live up to their commitments and cease such attacks immediately.”  
 10年前のこの月、国連国内避難民指導原則が、国連人権委員会に初めて提出され、恣意的強制避難に対する保護、避難中に保護される権利及び援助される権利、そして安全に帰郷する保障など全ての国内避難民の基本的権利を正式に認知した。
Ten years ago this month, the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement were first presented to the Human Rights Commission, officially recognizing the basic rights of all internally displaced persons, including protection against arbitrary displacement, the right to protection and assistance while displaced, and guarantees for safe return.  
 
“東部コンゴでは、国内避難民の基本的な権利の多くが明らかに侵害されている。”と、ノルウェイ難民会議のウルリカ・ブロム・モンドレインは語った。“国連国内避難民指導原則は単なる高望み以上のものにならなければならない。東部コンゴの住民は、この画期的な文書が詳述する保護と基本的水準の援助を現実のものになる事を非常に強く必要としている。”

“In eastern Congo many of the basic rights of displaced people have been flagrantly violated,” said Ulrika Blom Mondlane from the Norwegian Refugee Council. “The UN’s Guiding Principles should be more than just lofty aspirations. The people of eastern Congo desperately need the protection and basic standards of assistance detailed in this groundbreaking document to become a reality.”  
 コンゴ・アドボカシー連合は、ゴマ平和協定の当事者、国際的ドナー、和平プロセスへの国際的ファシリテイター(米国、EU,アフリカ連合、国連)に対して、同協定を実施するよう、及び国連国内避難民指導原則が世界最悪の人道危機の一つの中で尊重される事を保障するよう、尚一層の努力を呼び掛けている。
The Congo Advocacy Coalition calls on the parties to the Goma peace agreement, international donors, and international facilitators to the peace process (United States, European Union, African Union, and the UN) to redouble efforts to implement the Goma peace agreement and to ensure that the UN Guiding Principles on Internal Displacement are respected in one of the world’s worst humanitarian emergencies.  
とりわけ、 コンゴ・アドボカシー連合は、これら関係者に以下の事を求めている
Specifically, the coalition calls on these actors to:  
•ゴマ平和協定とナイロビ・コミニュケで公表された民間人保護と人権尊重への約束を維持する事。東部コンゴの人権担当特別アドバイザーを指名し、人権関係事項を平和に向けた議論の中心に据えることを確保するよう手助けさせる事。

  • 特別かつ緊急に、自分達の家から避難を余儀なくされた人々及び内国避難民を受け入れる家族や地域共同体に対する援助を増大並びに改善する事。
  • 援助要員や国連職員への暴力を扇動する者に対して制裁措置をとる事。住民に国連平和維持軍・MONUCと人道的援助団体の役割と権限の違いを知らしめる事。
  • MONUCの民間人を保護する権限は、その活動への資金供給や管理運営の中で優先事項であることを保障する事。
  • 非合法の天然資源開発及び紛争当事者の経済的利益は、双方及び国際的な対話により明確に対応されるのを保障する事。
  • Uphold the commitments to civilian protection and respect for human rights set out in the Goma peace agreement and the Nairobi communiqué. Appoint a special adviser on human rights for eastern Congo to help ensure that human rights concerns are central to peace discussions.  
    • Significantly and urgently increase and improve assistance for those displaced from their homes and for the families and communities who host them.  
    • Sanction those who incite violence against humanitarian and UN workers. Inform the population about the different roles and mandates of MONUC and humanitarian agencies.  
    • Ensure that MONUC’s protection mandate is given priority in the resourcing and management of operations.  
    • Ensure that the illegal exploitation of natural resources and the economic interests of the parties to the conflict are addressed explicitly in bilateral and international dialogues.  

    背景Background  
    2008年1月23日、コンゴ政府と22の武装勢力は、ゴマ平和協定に調印し、速やかな停戦と国際人権法を遵守することを約束した。ゴマ協定は、2007年11月のコンゴとルワンダ両政府の間で交わされた、ナイロビ・コミニュケとして知られる協定に引き続いたものである。ナイロビ・コミニュケは、東部コンゴにおけるルワンダ人武装集団であるルワンダ解放民主勢力(FDLR)の存在に対処する事を目途としていた。2008年4月、コンゴ政府は、東部コンゴでの平和に向けた努力と連携するためにアマニ・プログラム(Amani Program)を設立した。
    On January 23, the Congolese government and 22 armed groups signed the Goma peace agreement, committing to an immediate ceasefire and observance of international human rights law. The Goma Agreement followed the November 2007 agreement between the governments of Congo and Rwanda, known as the Nairobi Communiqué, which sought to address the presence of the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a Rwandan armed group, in eastern Congo. In April 2008, the Congolese government set up the Amani Program to coordinate peace efforts in eastern Congo.  
     国連国内避難民指導原則は、全ての国内避難民の基本的権利を公表した、しかしながらコンゴでの実施状況は脆弱であった。北部並びに南部キブ地方での国内難民の多数は、十分な保健サービス、食料或いは教育にアクセス出来ない。一部では、栄養失調の割合が要警戒レベルに達し、様々な病気が蔓延している。例えば、コレラの憂慮すべき増加が、9月の初旬以来北部キブ地方の6保健地区で報告されている。

The UN Guiding Principles on Internal Displacement set out the basic rights of all displaced people, though their implementation has been weak in eastern Congo. A majority of displaced people in North and South Kivu do not have access to adequate health services, food, or education. In some areas, malnutrition rates have reached alarming levels and several diseases are endemic. A worrying increase in cholera cases, for example, has been registered in six health zones in North Kivu since the beginning of September.  
 現地での食料品価格は劇的に高騰し、貧困と栄養失調を悪化させたが、世界食糧計画は食料不足のために東部コンゴにおける配給を減少することを余儀なくされた。国内難民や他の弱者層は、家族を養うために危険性の高い方法を取らざるを得なくなっている。軍の兵士や武装勢力の戦闘員による虐待の危険があるにも拘らず、ある者たちは、故郷の家に帰り自分たちの農地を耕作する以外に他の手段がないのである。女性と少女たちは最も大きな被害を受けている。多くが故郷の家に帰ろうとしている最中に、若しくは薪拾いや水汲みに行く最中にレイプされている。他の者は、恣意的な逮捕に遭ったり、非合法な税金の支払いを強制されたりしている。何とか故郷の家にたどり着いた者は、そこが、略奪されていたり、武装集団や山賊どもに占拠されているのを知る事になる。
Local food prices have increased dramatically, exacerbating poverty and malnutrition, but the World Food Programme has been obliged to reduce rations in eastern Congo because of food shortages. Displaced people and other vulnerable groups have resorted to high-risk strategies to feed their families. Despite the risk of abuses by army soldiers or combatants of armed groups, some have no alternative but to return home to cultivate their fields. Women and girls are the most affected: many have been raped while attempting to return home or to seek firewood or water. Others have been arbitrarily arrested or forced to pay illegal taxes. Those who do manage to reach home often find their houses looted or occupied by armed groups or bandits.  
 国内避難民家族の子どもたちは、殆ど若しくは全く教育を受けられない。家族が授業料を支払えないから、若しくは、国内避難民向けのキャンプの中又は周辺に学校がないからである。生き残るために必死の努力をする中で、子どもたちは、働く事を余儀なくされる。ある小さな少年が援助要員に言っていたそうだ。“働かないんだったら、食べちゃダメだよ。”女性と同じく子どもは、戦闘員による攻撃に対して弱く簡単な餌食となっている。例えばマシシ周辺の地域では、子どもは午前3時に薪拾いに出かける。捕まって徴兵されたり、レイプされたりする民兵による虐待を避けるためである。
Children of displaced families have little or no access to education, either because the family has no money to pay school fees or because there are no schools operating in or near displacement camps. In the struggle to stay alive, children are forced to work. As one young boy said to a humanitarian worker, “if you don’t work, you don’t eat”. Like women, children are vulnerable and easy prey to attacks by combatants. In areas around Masisi, for example, children go out to collect firewood at 3 a.m. to avoid abuse by militias, being captured for recruitment, or rape.  
 自分達の家から逃げ出さざるを得なくなった人々の大多数は、彼らを受け入れてくれた家族(ホスト・ファミリー)と共に生活しているが、その家族自体も彼らが助けている人々同様に貧しい。今日まで、これらのホスト・ファミリーは、数ヶ月或いは数年に渡り膨大な数の国内避難民をかくまって来たのであるが、殆ど何の関心も支援も受けないでいる。村の人口が時折倍になったりすると、現地での乏しい物資は逼迫し、国内避難民は往々にして他の場所へ再び移動する事を余儀なくされている。
The vast majority of those forced to flee their homes live with host families, many of whom are as poor as those they support. To date, these host families, many of whom have sheltered large numbers of displaced persons for months or years, have received little attention and assistance. With village populations sometimes doubling in size, scarce local resources are so strained that displaced people are often forced to move again to other locations.  
コンゴ・アドボカシー連合は、現地、又は国際的な非政府組織で構成され、2008年7月、東部コンゴの平和に向けたプロセスにおいて民間人保護と人権尊重に関心を集中させるべく設立された。同連合は、ゴマ協定、ナイロビ・コミニュケ、コンゴ政府の国家アマニ・プログラムなどの当事者に対して、国際的人権法を尊重し、民間人保護を保障するという約束を守るよう提唱している。 以下の団体は、コンゴ・アドボカシー連合の運営委員会のメンバーである。

アクションエイド(ActionAid,)イナッフ・プロジェクト(ENOUGH Project,) ヒューマン・ライツ・ウォッチ(Human Rights Watch), インターナショナル・レスキュー・コミッティ(International Rescue Committee) (IRC), マースィー・コープス(Mercy Corps), ノルウェイアン・レフジー・カウンシル(Norwegian Refugee Council )(NRC), オクスファム(Oxfam), Conseil Régional des Organisations Non Gouvernementales de Développement (CRONGD) – 北部キブ地方North Kivu, Promotion et Appui aux Initiatives Féminines (PAIF) – 北部キブ地方North Kivu, Initiative Congolaise pour la Justice et la Paix (ICJP) – 南部キブ地方South Kivu, and Association des Femmes Juristes du Congo (AFEJUCO) – 南部キブ地方South Kivu.  
The Congo Advocacy Coalition, made up of local and international nongovernmental organizations, was established in July 2008 to focus attention on the protection of civilians and respect for human rights in eastern Congo’s peace process. The coalition advocates that the parties to the Goma Agreement, the Nairobi Communiqué and the Congolese government’s national Amani Program live up to their commitments to respect international human rights law and ensure protection of civilians. The following organizations are members of the coalition’s steering committee: ActionAid, ENOUGH Project, Human Rights Watch, International Rescue Committee (IRC), Mercy Corps, Norwegian Refugee Council (NRC), Oxfam, Conseil Régional des Organisations Non Gouvernementales de Développement (CRONGD) - North Kivu, Promotion et Appui aux Initiatives Féminines (PAIF) – North Kivu, Initiative Congolaise pour la Justice et la Paix (ICJP) – South Kivu, and Association des Femmes Juristes du Congo (AFEJUCO) – South Kivu.  
 
その他の署名団体Other signatories:  
 
International NGOs: Agency for Technical Cooperation and Development (ACTED),  
Beati i Costruttori di Pace (Blessed are the Peacemakers), CAFOD, CARE International, Catholic Relief Services (CRS), Global Witness, International Alert, La Benovolencija, Merlin, Refugees International, Save the Children UK, Scottish Catholic International Aid Fund (SCIAF), War Child Holland, Women for Women International, World Vision.  
 
Congolese NGOs: ACP/Sud-Kivu, Action de Promotion et d'Assistance pour l'Amelioration du Niveau des Vies des Populations (APANIVIP), Action Paysanne pour la Reconstruction et le Développement Communautaire (APREDECI), Action pour la Promotion de la Participation Citoyenne (APPC), Action pour la promotion et la défense des droits des personnes défavorisées (APRODEPED), Action Sociale pour la Paix et le Développement (ASPD), ADEF, Aide et Action pour la Paix (AAP), Association Africaine de Défense des Droits de l'Homme (ASADHO)/Sud-Kivu, Association des jeunes pour la défense des droits de l'enfant et la lutte contre la racisme et la haine (AJERH), Association des Voluntaires du Congo (ASVOCO), BEDEWA, Blessed Aid, Caritas Goma, Centre de Recherche sur l'Environnement, la Démocratie et les Droits de l'Homme (CREDDH0), Centre pour la Paix et les Droits de l'Homme - Peace and Human Rights Center (CPDH-PHRC), CEPROSSAN (Le Centre de promotion socio-sanitaire), CEREBA, Change Agents Peace Program (CAPP), Children's Voice, Coalition pour mettre fin a l'utilisation d'enfants soldats en RDC, Collectif des Associations des Femmes Pour le Developpement (CAFED), Collectif des ONGs de Droits de l'Homme (CODHO),Collectif des Organisations des Jeunes Solidaires du Congo, (COJESKI) /Nord et Sud Kivu. Construisons la Paix et le Développement (COPADI), CPP (Campagne Pour la Paix), Dynamique des femmes juristes (DFJ), Fédération des Organisations des Producteurs Agricoles du Congo (FOPAC), Femmes Plus/ Sud Kivu, GAM, Goma Pax Christi, Groupe de Voix de Sans Voix (GVSV), Heritiers de la Justice, Human Dignity in the World (HDW), IGEE, La Ligue Adili, LDGL, LUNACOP, Ministère de l'Eglise du Christ au Congo pour les Réfugiés et les Urgences (ECC MERU)/ Sud Kivu, Mouvement International des Droits de l'Enfant, de la femme, de l'homme veuf et de leur promotion sociale (MIDEFEHOPS), PAMI, PFPA, PRODES, Promotion de la Démocratie et Protection des Droits Humains (PDH), PROPREAD, Reseau d'initiative Local pour le développement durable (REID), Réseau Femme et Développement (REFED)/Nord-Kivu, Réseau Provincial des ONGs de Droits de l'Homme (REPRODHOC)/Nord-Kivu, Solidarité Féminine pour la Paix et le Développement Intégral (SOFEPADI)/ Nord-Kivu, Solidarité pour la Promotion sociale et la Paix (SOPROP), SOS/Grands-Lacs, Syndicat des Associations Féminines pour un Développement Intégral (SAFEDI), Synergie des femmes pour les victimes des violences sexuelles (SFVS), Uwaki, VAS, Villages Cobaye (VICO), VOVOLIB.  

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事