世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:欠陥法廷起訴を再開

シリア:欠陥法廷起訴を再開

政府は司法制度改革への呼びかけを無視

(ニューヨーク2009年3月27日) 正規の手続きに保証が殆どなく、公正な裁判を受ける権利を侵害している、最高国家治安維持法廷(SSSC)が、8ヶ月の停止を経て今月活動を再開した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

(New York) -The Supreme State Security Court (SSSC), a special court with almost no due process guarantees that violates the right to a fair trial, resumed its activities this month following an eight-month suspension, Human Rights Watch said today.

再開以来、同法廷は少なくとも5名の被告人に判決を下し、他6件の審理をしたが、それらの容疑は「非合法組織の構成員」や「敵との接触」などを含むものであった。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、シリア当局に同裁判所を解体し、全被告に自由で公正な裁判を付与するよう強く求めた。

Since the resumption, the court has sentenced at least five defendants and questioned another six, on charges that include "membership in a banned organization" and "contact with the enemy." Human Rights Watch urged the Syrian authorities to dissolve the court and provide all defendants with a free and fair trial.

同法廷は2008年6月以来その活動を停止していた。同法廷での審理前拘留者の大部分が拘置されている、セドナヤ(Sednaya)刑務所で暴動が起きた後であった。当局は暴動を暴力で鎮圧、その後セドナヤ刑務所で拘留されている者に関する情報に完全な報道管制をしいた。同法廷の審理停止に対してもシリア当局は一切説明してこなかったが、おそらくはこの報道管制に関連している。

The court suspended its operations in July 2008 following a riot at Sednaya prison, where most of the court's pretrial detainees are held. The authorities quelled the riot violently and subsequently imposed a total blackout on information concerning detainees in Sednaya.  The Syrian authorities have never issued any explanation for the suspension of the court's hearings, but it was probably linked to the information blackout.

「いかさま法廷での審理再開は、シリア当局が自身の司法制度の欠陥対処に関心を持っていないという悲しむべき警告である。」と、サラリー・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東・北アフリカ局長は述べた。「セドナヤ刑務所で拘留されていた者の運命を明らかにするわけでもなく、また、実際に法の正義を実現できる法廷に被告人を付託するのでもなく、治安維持機関が望むことを何でも追認する法廷で、被告人に判決を下すのを再会した。

"The resumption of business in this kangaroo court is a distressing signal that Syrian authorities have no interest in addressing their flawed justice system," said Sarah Leah Whitson, director of the Middle East and North Africa division at Human Rights Watch. "Instead of revealing the fate of those detained in Sednaya and referring the accused to courts that can actually dispense justice, they decided to resume sentencing defendants in a court that rubber-stamps whatever the security services want."

同法廷は秘密裡にかつ説明もなく活動を再開した。シリアの活動家によれば、同法廷は約3週間前に何の警告もなく活動を再開したそうである。同法廷にアクセスしていた西側外交官は、2009年3月22日にある裁判を傍聴した後、同法廷が活動を再開したことを確認した。

The court resumed its work in secrecy and without any explanation. According to three Syrian activists, the court resumed operations about three weeks ago without any warning. A Western diplomat who has access to the court confirmed that the court had resumed operations after he attended a trial on March 22, 2009.

2月に発行したレポートで、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、表現の自由を頻繁に犯罪化する曖昧な容疑に基づき、基本的な正規手続き保証がない法廷で、被告人に有罪判決を下すことにより、政府に反対する者を沈黙させるために、シリア当局がSSSCを使っている実態を取りまとめた。命令によって、同法廷はシリアの刑事犯法廷に適用される刑事訴訟手続き規則から除外されていて、被告人には同法廷での判決を不服として上級裁判所に控訴する権利がない。被告側弁護士は殆ど儀礼的役割であり、通常クライアントと裁判の日に始めてあう。

In a report issued in February, Human Rights Watch documented how the Syrian authorities use the SSSC to silence dissent by convicting defendants on the basis of vague charges that often criminalize freedom of expression and in trials that lack basic due process guarantees. By decree, this court is exempt from the rules of criminal procedure that apply in Syria's criminal courts, and defendants have no right to appeal their verdicts to a higher tribunal. Defense lawyers play a largely ceremonial role and usually see their clients for the first time on the day of the trial.

同法廷が活動を再開して以来、下した判決に関する事件については殆ど何も知られていない。被告側弁護士や西側外交官は同法廷へのアクセスを制限されたままであり、彼らの多くは同法廷の活動再開を知らなかった。シリア当局は2004年に同法廷へのアクセスを許したが、その決定に関する何の説明もしていない。

Little is known about the cases decided by the court since it has resumed its operations. Access to the court remains restricted to defense lawyers and Western diplomats, many of whom were not aware that the court had resumed its operations. The Syrian authorities granted Western diplomats access to the court in 2004 but never provided any explanation for their decision.

活動家2名と外交官1名の情報によると、今月同法廷は、ファディ・イッサ(Fadi `Issa)博士の非合法組織ムスリム・ブラザーフッドに所属していたという容疑に対して、懲役12年、ムハマド・アル-ハラビ(Muhammad al-Halabi)の明らかにされていない容疑に対して懲役3年、カリル・アブ・ゼイド(Khalil Abu Zeid)の「当局への武装反乱を起こそうとした意志に基づく活動に従事した。」という容疑に対して懲役5年の、それぞれ判決を下したそうである。

According to information from two activists and a diplomat, this month the court sentenced Dr. Fadi `Issa to 12 years in prison on charges of belonging to the banned Muslim Brotherhood, Muhammad al-Halabi to three years on unknown charges, and Khalil Abu Zeid to five years on charges of "committing an act intended to cause an armed rebellion against the authorities."

先週日曜日にあった30分間の短時間審理で、同法廷は身元不明であるシリア人2名の「敵との接触」を含んだ様々な容疑に対して判決を下し、又、シリア人5名の明らかにされていない容疑、及びレバノン市民1名のシリア人政府反対派の大物アブデル・ハリム・カッダム(Abdel Halim Khaddam)と接触したという容疑に関する審理を行った。

In a brief 30-minute session last Sunday, the court sentenced two Syrians whose identities are not known on various charges, including "contact with the enemy." The court also questioned five Syrian Kurdish activists on unknown charges and a Lebanese citizen accused of being in contact with the Syrian opposition figure Abdel Halim Khaddam.

「国際社会はシリア政府に対して門戸を開放しつつある。」とウィットソンは述べた。「問題はシリア当局が自分達の法廷を監視の目に解放し、自国民に公正な公開裁判を受ける機会を付与するかどうかだ。必要不可欠な第一歩はSSSCを廃止することだろう。」

"The international community is opening up to Damascus," said Whitson. "The question is whether the Syrian officials will open up their courts to scrutiny and provide their people with fair and public trials. An essential first step would be to abolish the SSSC."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事