世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:戦闘が再開する中、アレッポ住民が危険に晒されている

シリア:戦闘が再開する中、アレッポ住民が危険に晒されている

違法攻撃を止め、民間人の安全な避難を認めよ

(New York December 14, 2016) – Activists and residents from opposition-controlled parts of Aleppo described fierce shelling and aerial bombardment by forces affiliated with the Syrian government as a short-lived ceasefire announced on December 13, 2016, broke down on December 14, Human Rights Watch said. Attacks on government-controlled parts of the city also killed and injured civilians. During recent fighting in the city, Human Rights Watch had documented deliberate targeting of civilians by government forces and indiscriminate attacks by all sides.

(ニューヨーク、2016年12月14日)-2016年12月13日に公表された停戦が、12月14日に早くも崩壊する中、アレッポ市の反政府勢力支配下地域から来た活動家と住民は、シリア政府傘下部隊による熾烈な砲撃と空爆について説明した、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。同市政府支配下地域への攻撃も、民間人を死傷させている。同市内で最近行われた戦闘の際、HRWは政府軍部隊による民間人を意図的に標的にした攻撃と、全陣営による無差別攻撃を検証・取りまとめた。

All parties to the battle for Aleppo, but in particular those affiliated with the Syrian authorities, should halt unlawful attacks and allow the safe evacuation of civilians and unimpeded access of aid.

アレッポを巡る戦闘の全当事勢力、特にシリア当局傘下の部隊は、違法攻撃を止めると共に、民間人が安全に避難できるよう、援助の手が妨害されることなく差し述べられるようしなければならない。

“The forces battling for control over Aleppo are once again plunging its civilian residents into hell,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Civilians in eastern Aleppo who had a glimmer of hope that the attacks would stop and that aid would finally reach them are instead trapped in a new brutal air and ground attack.”

「アレッポ市の支配を巡って戦っている部隊は、民間人住民を再び地獄に突き落としています」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは語った。「攻撃が止み、援助の手がやっと届くことに、かすかな望みを抱いていたアレッポ市東部の民間人は、それとは正反対の新しい残虐な空陸からの攻撃の最中に居ます」

Residents in opposition-controlled parts of Aleppo reported that artillery shelling started hitting the area about 2 a.m. and that aircraft later attacks began by 10 a.m.

反政府勢力支配下にあるアレッポ市内の地域住民は、午前2時頃地域に砲弾が落ち始め、航空機による攻撃はその後午前10時までに始まったと報告した。

Adeeb Mansour, a local journalist who was in al-Mashhad neighborhood, said that the shelling was so intense that many people could not move about the city.

アルマシュハド地区にいた地元ジャーナリスト、アディーブ・マンスールによれば、砲撃が激しくて多くの人々は同市を移動できなかったそうだ。

“There were at least six airstrike attacks on al-Mashhad neighborhood,” he told Human Rights Watch. “People aren’t even able to bury the dead because the attacks are so fierce. There are bodies on the ground and we don’t even know if they are wounded or dead.”

「アルマシュハド地区には少なくとも6回の空爆がありました。空爆がとても激しくて、住民は遺体を埋葬することも出来ませんでした。地面に遺体が散乱していて、負傷しているのか、死んでいるのかさえ、分かりません」、と彼は語った。

The intensity of the attacks made it difficult to assess how many civilians were killed and injured in the new attacks, local residents said.

余りにも激しい攻撃で、民間人が何人死傷したのかを、評価することさえ困難になった、と地元住民は語っている。

“The Civil Defense has not been able to do its job properly today because the attacks are so bad,” said Ibrahim Hilal, the Aleppo chief for the group Syria Civil Defense. “Every time we try to approach the victims, pro-government militias attack us with sniper fire.”

反政府勢力支配地域においてボランティアで救助・捜索活動に携わる団体、シリア市民防衛団のアレッポ市責任者イブラヒム・ヒラルは、「攻撃がひど過ぎて、市民防衛団は今日、任務を十分果たせなかった。被害者の所に近付こうとすると何時も、親政府民兵が狙撃してきたのです」

Local residents also said that they heard sounds identified with cluster munition attacks and shared their audio recordings with Human Rights Watch. The recordings contained dozens of small explosions in the course of a few seconds, a signature sound pattern for a cluster munition attack. Hilal provided Human Rights Watch with the names of five civilians who were killed in an attack in the Salahdin neighborhood.

地元住民は、クラスター弾を使った攻撃と分かる音を聞いたと語り、その録音データをHRWとシェアしてくれた。それには、クラスター弾を使った攻撃に特徴的な音声パターンである、数秒間に数十回の小さな爆発が録音されていた。ヒラルはHRWに、サラフディン地区攻撃で死亡した民間人5人の名前を教えてくれた。

In a deal announced on December 13, Russia and armed opposition groups said that fighters, and civilians, would be allowed to leave opposition-controlled parts of Aleppo starting early in the morning on December 14.

12月13日公表の協定でロシアと反政府武装組織は、戦闘員と民間人が12月14日の早朝から、アレッポの反政府勢力支配下地域から脱出できると述べていた。

Myassara al-Shami, another local journalist, said that ambulance drivers told him that civilians were turned back at checkpoints late on the night of December 13: “Medics prepared injured people to leave the city late Tuesday night but the [Iranian-backed] Nujaba militia turned them back from the checkpoints.”

もう1人の地元ジャーナリストであるミャサーラ・アルシャーミは、救急車の運転手から

12月13日深夜に民間人が検問所で追返されていたという話を聞いた、と以下のように語った。「医者が火曜日の夜(13日)街から脱出してくる負傷者に備えていましたが、(イランに支援された)ヌジャバ民兵が検問所で追返したんですよ」

Local residents said that nobody had been able to leave on December 14. Activists said that under the ceasefire the most severely injured people were to leave the city first, but when ambulances carrying the injured approached an Iranian-backed pro-Syrian government checkpoint in the morning, they were met with gunfire and had to turn back.

地元住民は、12月14日には誰もアレッポを脱出できなかったと語った。停戦下で重傷者は最初に街を脱出したが、負傷者を運ぶ救急車が朝、イランに支援された親シリア政府派検問所に近付くと、銃撃され引き返すしかなかったと活動家は語った。

The United Nations Commission of Inquiry said on December 14 that armed opposition groups including Ahrar al-Sham and Fath al-Sham were stopping civilians from leaving the city and embedding fighters among civilians.

国連調査委員会は12月14日、アハラール・アル・シャームとファス・アル・シャームを含む反政府武装組織が、街を脱出する民間人を妨げ、戦闘員を民間人の中に紛れ込ませていると述べた。

Ground forces affiliated with the Syrian government have in recent weeks retaken large parts of Aleppo that had been controlled by armed opposition groups. Intense aerial bombardment preceded and accompanied the ground offensive. According to the Syrian Network for Human Rights, a Syrian organization that documents human rights violations inside Syria, the Syrian-Russian military campaign killed 383 civilians in eastern Aleppo, including 58 children, between November 15 and December 9.

シリア政府傘下の地上部隊はこの数週間で、反政府武装組織が支配してきたアレッポの広い地域を奪還した。激しい空爆が、陸上攻勢に先立ちその後それに伴って行われた。シリア国内での人権侵害を検証・取りまとめている同国人の団体、シリア人権ネットワークによれば、シリアとロシアの共同軍事作戦は、11月15日から12月9日までの間にアレッポ市東部で、子ども58人を含む民間人383人を殺害している。

A Human Rights Watch investigation of the aerial bombardment campaign of Aleppo in September and October found that the Russian-Syrian coalition had committed war crimes through targeted attacks on civilians or indiscriminate attacks that did not distinguish between civilians and fighters.

9月と10月にアレッポに加えられた空爆に関するHRWによる調査は、ロシア・シリア連合軍が民間人を標的にし、或いは民間人と戦闘員を区別せず無差別攻撃し、戦争犯罪を行った事実を明らかにした。

Armed opposition groups have also conducted indiscriminate attacks, Human Rights Watch said, firing rockets and mortars into residential areas of government-controlled Aleppo that have killed dozens if not hundreds of civilians. On December 14, Syria’s state news agency SANA reported that three people had been killed and dozens injured after rockets fell on a number of neighborhoods including al-Sukkari, Salheen, and al-Ferdous. One doctor Human Rights Watch reached in western Aleppo said that mortars and rockets from opposition forces had killed 380 civilians, including 104 children, there in September, October, and November, based on the western Aleppo health directorate’s records.

反政府武装組織もまた、アレッポの政府支配下にある住宅地域にロケット弾や迫撃砲を撃ち込んで無差別攻撃を行い、数百人でなくても数十人を殺害した。12月14日にシリア国営通信社サナは、アルスカーリ、サルヒーン、アルフェルドゥースを含む多くの地区にロケット弾が撃ち込まれ、3人が死亡、数十人が負傷したと報じた。西アレッポ医療局の記録によれば、反政府部隊からの迫撃砲弾とロケット弾で、9月から11月までの間に当地に子ども104人を含む民間人380人が死亡したと、ある医師はアレッポ市西部に入ったHRWに語った。

All warring parties are prohibited under international law from conducting attacks that deliberately target civilians, that do not distinguish between civilians and combatants, or that cause civilian loss disproportionate to the expected military gain. Anyone who plans, orders, or carries out unlawful attacks with criminal intent, including as a matter of command responsibility, is subject to prosecution for war crimes. Violations by one party do not justify violations by another.

戦闘に関与する全当事勢力は国際法の下で、民間人を意図的に狙う攻撃、民間人と戦闘員を区別しない攻撃、あるいは期待される軍事的利益と均衡を欠いた民間人の人命損失を招く攻撃を、禁止されている。犯意を持って違法攻撃を、計画・命令あるいは実行する者は指揮命令責任者を含め、戦争犯罪容疑で起訴されることになる。ある当事勢力による違反行為は、他勢力による違反行為を正当化し得ない。

In light of Russia’s and China’s repeated use of the veto to block action to protect civilians in Syria, members of the UN Security Council should immediately request an emergency special session of the General Assembly, a decision that would require the support of at least nine members of the Security Council and could not be vetoed. Building on the resolution it adopted last week with an overwhelming majority of 122 members, the General Assembly, once convened in an emergency special session, should reiterate its demand for an end to unlawful attacks in Syria. If the Security Council remains incapable of initiating an emergency special session, members of the General Assembly should call one themselves.

シリアの民間人を守るための行動を、ロシアと中国が再三拒否権を行使して妨害したことを考慮し、国連安全保障理事会の理事国は、安保理理事国の内最低9ヶ国による支持を必要とし、拒否権を行使できない、国連総会の緊急特別会期の招集を直ちに申し入れるべきだ。国連加盟国122ヶ国という圧倒的多数で先週採択された決議を基に、総会は緊急特別会期を開催し、シリア国内での違法攻撃をなくすようにという要求を改めて表明しなければならない。安保理が緊急特別会期の開催が出来ないままでいるならば、総会のメンバーがそれを自ら行うべきだ。

Syrian government authorities and armed opposition groups should immediately facilitate aid deliveries to opposition-controlled parts of Aleppo, Human Rights Watch said. The UN General Assembly should urgently mandate a UN monitoring team to travel to areas that government forces recaptured from armed opposition groups to deter future abuses, document crimes that have been committed, and visit detention sites.

シリア政府当局と反政府武装組織は、アレッポの反政府勢力支配下地域に援助の手が直ちに差し伸べられるよう、それを促進しなければならない。国連総会は、国連監視団を政府軍部隊が反政府武装組織から奪還した地域へ移動させ、将来の人権侵害を抑制すると共に、行われた犯罪を検証・取りまとめ、抑留地を訪問するよう、緊急に命令すべきだ。

“Yesterday’s glimmer of hope was violently extinguished today,” Fakih said. “There is no time to lose for the General Assembly to act.”

「昨日あったかすかな希望は、今日激しい攻撃で潰えました」、と前出のファキーは語った。「国連総会が行動を起こすのに、残された時間はもうありません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事