世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ メキシコ:「麻薬戦争」で広範に行われている人権侵害

メキシコ:「麻薬戦争」で広範に行われている人権侵害

拷問・失踪・殺人に対する不処罰が治安を損なっている

*** メキシコ治安部隊の人権侵害事件に対する詳細な編集前ビデオ映像は以下のサイトでご覧になれます:

http://hrwnews.org/distribute/mexico/preview.html

(Mexico City, November 9, 2011) – Mexico’s military and police have committed widespread human rights violations in efforts to combat organized crime, virtually none of which are being adequately investigated, Human Rights Watch said in a report released today.

(メキシコシティー、2011年11月9日)-メキシコ軍と警察は組織犯罪との戦いに於いて広範囲にわたる人権侵害を行って来ており、事実上それらの全てを適切に捜査していない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。

The 214-page report “Neither Rights Nor Security: Killings, Torture, and Disappearances in Mexico’s ‘War on Drugs,’” examines the human rights consequences of President Felipe Calderón’s approach to confronting Mexico’s powerful drug cartels. Through in-depth research in five of Mexico’s most violent states, Human Rights Watch found evidence that strongly suggests the participation of security forces in more than 170 cases of torture, 39 “disappearances,” and 24 extrajudicial killings since President Calderón took office in December 2006.

全214ページの報告書「権利も安全もない:メキシコ麻薬戦争に於ける殺人・拷問・失踪」は、メキシコの強大な麻薬組織と対決する際にフェリペ・カルデロン大統領が執った手法のもたらした、人権保護上の弊害を精査している。2006年12月にカルデロン大統領が就任以来行われた、170件以上の拷問事件、39件の“失踪事件”、24件の超法規的処刑事件に、治安部隊が関与している事を強く示す証拠を、メキシコで最も暴力が吹き荒れている5州での綿密な調査を通して、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

 “Instead of reducing violence, Mexico’s ‘war on drugs’ has resulted in a dramatic increase in killings, torture, and other appalling abuses by security forces, which only make the climate of lawlessness and fear worse in many parts of the country,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch.

「暴力を減少させるのではなく、メキシコの麻薬戦争は治安部隊による殺人・拷問他ゾッとするような人権侵害の激増をもたらし、同国の多数の地域で無法状態や恐怖を更に悪化させているだけなのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アメリカ局長ホセ・ミゲル・ヴィヴァンコは語っている。

A Human Rights Watch delegation led by Executive Director Kenneth Roth and Vivanco presented the report to Calderón, members of Mexico’s Congress, and the Supreme Court, as well civil society groups.

HRW代表ケネス・ロス率いるヒューマン・ライツ・ウォッチ代表団とヴィヴァンコは報告書を、カルデロン大統領、メキシコ国会議員数人、最高裁判所の他に市民社会団体に贈呈した。

Shortly after taking office in December 2006, Calderón declared “war” on organized crime and deployed Mexico’s military to combat cartels, despite the military’s long track record of abuse and impunity. More than 50,000 soldiers are involved, along with thousands of members of the Navy, the federal police, and state and local police forces.

カルデロン大統領は2006年の就任着後、組織犯罪に“戦争”を宣言、メキシコ軍が人権侵害とそれを不処罰とする長い経歴を持つにも拘らず、麻薬組織との戦いに軍を派遣した。数千人の海軍軍人・連邦警察官・地方警察部隊員と共に5万人を越える兵士がその戦いに参加した。

In all five states surveyed – Baja California, Chihuahua, Guerrero, Nuevo León, and Tabasco –Human Rights Watch found that security forces systematically use torture to obtain forced confessions from detainees or information about cartels. The report also provides evidence strongly suggesting that soldiers and police have carried out “disappearances” and extrajudicial executions, and in many cases have taken steps to conceal their crimes.

調査した全5州で-バハ・カリフォルニア州、チワワ州、ゲレロ州、ヌエボ・レオン州、タバスコ州-治安部隊が被拘留者からの自白や麻薬組織についての情報を強制的に得るため、組織的に拷問を行っていた事実を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。兵士や警察官が“失踪”と超法規的処刑を実行すると共に、それらの事件の多くに於いて犯罪を隠ぺいするため、策を講じていた事を強く示す証拠を、報告書は又提供している。

Human Rights Watch analyzed data gathered through more than 200 interviews with victims and government officials, 60 public information requests, and a wide-ranging review of government statistics. While the incidence of grave human rights violations has increased dramatically in the context of Mexico’s counter-narcotics efforts, the effective investigation and prosecution of such abuses has not, Human Rights Watch found.

犠牲者や政府当局者200人以上への聞き取り調査、60件の情報開示要請、政府統計に対する広範な再検討を通して集めたデータを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは分析した。メキシコが麻薬対策を講じる中、重大な人権侵害事件が激増する一方、それらの人権侵害への効果的な捜査と訴追は行われていない事を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

In part, this is because soldiers who commit human rights violations against civilians continue to be investigated and prosecuted under military jurisdiction, despite rulings by Mexico’s Supreme Court and the Inter-American Court of Human Rights that such abuses should be investigated under civilian jurisdiction, and that military courts lack the impartiality and transparency to judge their own. The result has been near total impunity, Human Rights Watch said. In the five states surveyed, military prosecutors opened 1,615 investigations from 2007 to April 2011 into crimes allegedly committed by soldiers against civilians. Not a single soldier has been convicted in these cases.

これらの原因の一部は、それらの人権侵害は文民司法権の下で捜査されるべきであり、軍事法廷の判決には公平性と透明性に欠けるという判決を、メキシコ最高裁判所と米州人権裁判所が出しているにも拘わらず、軍の裁判管轄下で人権侵害を行う兵士を捜査訴追し続けている事である。その結果が殆ど全面的な不処罰をもたらしている。調査を行った5州で2011年から2007年までの間に、軍の検察官は兵士が民間人に行った犯罪容疑に対する1,615件の捜査を開始しているが、兵士は誰一人それらの事件で有罪判決を受けていない。

Civilian prosecutors have also failed to undertake basic steps – such as interviewing key witnesses or visiting crime scenes – to investigate allegations of human rights violations perpetrated by police and other civilian officials. For example, according to information requested from state prosecutor’s offices in the five states surveyed, there were hundreds of complaints of torture and cruel, inhuman, or degrading treatment to state human rights commissions. But not a single official in these states has been convicted on charges of torture.

文民検察官は又、警察や他の民間人当局者が行ったと言われる人権侵害を捜査する基本的手法-重要な証人への聞き取り調査或いは犯罪現場訪問といった-を講じてこなかった。例えば調査した5州に於ける国の検察官事務所が開示要請した情報によると、拷問およびその他の残虐・非人道的または屈辱的な処遇について、国の人権保護委員会に対して数百件の苦情が申し立てられたそうだが、それらの州の当局者は誰一人として拷問容疑で有罪判決を下されていない。

“These abuses are almost never adequately investigated, yet government officials routinely dismiss the victims as criminals and discount their allegations as false,” Vivanco said. “As a result, the victims and their families are left with the burden of doing the investigations themselves to clear the names of their loved ones.”

「それらの人権侵害を殆ど適切に捜査する事はなく、政府当局者は通常犠牲者を犯罪者として無視し、彼らの言い分をウソとして軽視しています。結果として犠牲者とその家族が、その愛する者の名前を晴らすための捜査を担わされているのです。」とヴィヴァンコは語っている。

Calderón has repeatedly declared publicly that 90 percent of the victims of drug-related deaths, which his government estimates totaled approximately 35,000 between 2007 and January 2011, were criminals. However, data obtained by Human Rights Watch raises serious doubts about the reliability of these claims. The Federal Prosecutor’s Office, which has constitutional authority to prosecute killings tied to organized crime, told Human Rights Watch it had only opened 997 investigations into homicides tied to organized crime from 2007 to August 2011. And according to the federal judicial branch, federal judges have only convicted 22 defendants for homicides and other offenses tied to organized crime.

政府が2007年から2011年1月までの期間で総数およそ35,000人と推計した、麻薬関係で殺害された犠牲者の90%は犯罪者だったと、カルデロンは繰り返し公言している。しかしながらヒューマン・ライツ・ウォッチが入手した情報で、その主張への信頼性について重大な疑問が生じている。組織犯罪に結びついた殺人事件を起訴する憲法上の権限を持っている連邦検察官事務所は、2007年から2011年8月までの組織犯罪関係の殺人事件に対して997件しか捜査を開始していない、とヒューマン・ライツ・ウォッチに伝えて来ている。連邦司法府の支部によると、連邦裁判官は組織犯罪に結びついた殺人その他の犯罪容疑で22人の被告にしか有罪判決を下していないそうである。

Human Rights Watch found that a wide array of justice officials are implicated in human rights violations. They include judges who admit evidence that was likely to have been obtained through torture, prosecutors who obtain “confessions” from defendants who are being held incommunicado on military bases, and medical experts who omit or play down signs of physical injuries when they examine detainees.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、広範囲にわたる司法当局者が人権侵害に関与している事を明らかにしている。拷問で得た可能性のある証拠を認める裁判官、軍の基地で拘禁隔離されていた被告人から “自白”を得る検察官、被拘留者を検診する時に身体的怪我のしるしを除外或いは軽視する医療専門家たちである。

The report provides targeted recommendations to the executive, legislative, and judicial branches for addressing the abuses documented in the report, including:

報告書はその中で取りまとめられている人権侵害に対処するよう、以下の事を目標とした、行政府・立法府・司法府に対する勧告を行っている。

  • Congress should reform the Military Code of Justice to prevent all investigations into alleged human rights violations from falling within military jurisdiction, and civilian attorneys general should take the initiative to investigate all cases of possible human rights violations, including those allegedly committed by the military;
  • 人権侵害疑惑事件に対するあらゆる捜査を、軍の司法管轄権の手に委ねる事を防ぐよう、国会は軍事裁判法を改革するべきである。又軍が行ったと言われている事件を含めたあらゆる人権侵害疑惑事件の捜査のイニシアティブを、文民検察総長がとるべきである。
  • Government officials should stop making unfounded statements dismissing allegations of abuse before they have been investigated or claiming that abuse victims are criminals before they have been convicted of any crime; and
  • 人権侵害疑惑を捜査する前にそれを否定する根拠のない声明を出す事或いは、何かの犯罪容疑で有罪判決を受ける前に人権侵害の被害者を犯罪者であると主張する事を、政府当局者は止めるべきである。
  • Judges should enforce the prohibition on evidence obtained through torture, and legislators should eliminate the legal provisions, such as arraigo (preventative detention) and overly broad provisions permitting arrests in flagrante (in the act of committing a crime), which facilitate abuses against detainees.
  • 裁判官は拷問を通して得た証拠の使用禁止を強く主張するべきであり、また国会議員は被拘留者に対する人権侵害を増大させる、予防拘禁を認める法律規定や、現行犯逮捕を認める過度に広範囲な規定を廃棄するべきである。

“The Mexican government is confronting cartels that have committed horrific crimes against officials and civilians alike,” Vivanco said. “But in responding, security forces need to be held to a different standard – not only because upholding rights is the correct thing to do, but also because it’s critical for ensuring that public security efforts succeed.”

「メキシコ政府は、当局者や民間人に対して同様の恐ろしい犯罪を行っている麻薬組織と対決しています。しかしそれへの対応に於いて、人権保護は正しい手法であるばかりではなく治安対策の成功保証に重要ですので、治安部隊は違った基準を維持する必要があります。」とヴィヴァンコは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事