世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ギニア:活動家拘留と脅迫を調査せよ

ギニア:活動家拘留と脅迫を調査せよ

司法の独立に知事と警察が干渉

 (Washington, DC, November 11, 2011) – The Guinean government should investigate the role of two high-level officials in the apparent illegal detention and intimidation of members of a prominent Guinean human rights group, Human Rights Watch said today. The actions of the Conakry governor, Sékou Resco Camara, and a high-level police colonel, Amadou Camara, amount to both an abuse of authority and a clear attempt to interfere in the independence of the judiciary, Human Rights Watch said.

(ワシントンDC,2011年11月11日)-著名なギニア人権保護団体のメンバーに対して明白な不法拘留と脅迫が行われているが、ギニア政府はそれへの2人の高官の役割について調査するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。首都コナクリの知事セク・レスコ・カマラ及び警察高官のアマドゥ・カマラ大佐の行為は、双方共に権力の乱用であると同時に、司法の独立への明白な干渉である。

Five staff members of Les Mêmes Droits Pour Tous (Same Rights For All, or MDT), including its president, Frédéric Foromo Loua, a lawyer, were detained on November 3, 2011, and subjected to hours of interrogation by police, apparently under the orders of the two officials. At one point, witnesses heard the governor order the police to shoot the activists if they moved.

セイム・ライツ・フォー・オール(以下MDT)の代表フレデリック・フォロモ・ルア弁護士を含むスタッフ5人が、2011年11月3日に逮捕され、警察から数時間に及ぶ取り調べに遭ったのだが、上記高官2人の命令によるものであったらしい。目撃者の話では、ある時点で「活動家たちが動いたら撃て」と知事が警察に命令するのを、聞いたそうである。

The members of the group were detained as they tried to accompany two released prisoners out of Conakry’s main prison. Both the attorney general in Conakry and the national director of prisons had ordered the men’s release. The police have since returned the two released prisoners to detention, where they remain. One had been held in pretrial detention since 2001 and the other since 2005.

コナクリの中心的刑務所から釈放された囚人2人に同行しようとしていた際に、同団体メンバーたちは逮捕されている。コナクリ司法長官と国家刑務長官が共に囚人の釈放を命じていた。釈放された囚人2人を警察は刑務所に戻し、そこに2人は拘留されたままである。1人は2001年以来、もう1人は2005年以来未決拘禁されている。

“These unacceptable actions by Conakry’s governor and a high-level police officer are not only a gross abuse of authority, but also a blatant interference with judiciary independence,” said Corinne Dufka, senior West Africa researcher at Human Rights Watch. “The authorities need to investigate immediately what happened to these rights advocates and to hold everyone responsible to account.”

「コナクリ知事と警察高官による受け入れられない行為は、重大な権力乱用であるばかりではなく、司法の独立に対するあからさまな干渉でもあります。当局は人権保護活動家たちに何が起こったのかを調査し、加害者全員の責任を問う必要があります。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、西アフリカ調査員コリーンヌ・ダフカは語っている。

The MDT staff members were detained within the headquarters of the Police Special Interventions Unit (Compagnie Spéciale d’Intervention de la Police,CSIP), which is under the command of Colonel Camara. Witnesses told Human Rights Watch that Colonel Camara objected to freeing the prisoners “because releasing them would encourage crime.” Shortly thereafter, Governor Camara, who is not related to the colonel, arrived at the headquarters and ordered the arrest of the five MDT staff for “supporting delinquents.” The governor then ordered about 20 policemen, some of whom were armed, to accompany the MDT staff to their offices and to have them produce their work authorization.

カマラ大佐指揮下にある警察特殊介入部隊(以下CSIP)本部に、MDT職員は拘束されていた。「“釈放は犯罪を助長する”という理由で、カマラ大佐は囚人たちの釈放に反対していた。」と目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話している。その直後カマラ知事(大佐とは親族関係でない)が本部を訪れ、 “犯罪者支援”容疑でのMDT職員5人の逮捕を命令した。知事はその後およそ20人の警察官(一部は武装していた)に、MDT職員の警察署への連行及び逮捕承認手続きの作成を命じた。

A witness told Human Rights Watch that before leaving the CSIP, he heard Governor Camara order the policemen to shoot any MDT staff trying to flee from the office. Camara was also heard to say that, “I’ve heard people talking about this NGO and it’s time that we’re finished with them.”

目撃者の1人はヒューマン・ライツ・ウォッチに、CSIPから立ち去る前に、カマラ知事が警察官に警察署からMDT職員が逃げようとしたら撃てと命令していた、のを聞いたと話している。カマラ知事が「住民がこのNGOについて話しているのを聞いたことがある。アイツラをやっつける時だ。」と話しているのも聞かれている。

After the police officers brought the rights advocates back to the police station, they were questioned for two hours. After nearly nine hours in police custody, the staff members were released, but ordered to return the next morning for additional questioning.

人権保護活動家たちは警察官に警察署へ連行された後、2時間に及ぶ取り調べを受けた。9時間近く警察に拘留された後、職員たちは釈放されたが、翌朝にも追加尋問があるので警察に出頭するよう命令された。

When they returned on November 4, the rights advocates were held for five more hours. After the prosecutor general and attorney general met with the regional security director, the MDT staff members were released without charge.

11月4日に再出頭し、人権活動家たちは更に5時間拘留された。検察長官と司法長官が、地域治安長官と会談した後、MDT職員たちは起訴されずに釈放されている。

MDT has been working since 2004 to promote and defend the rights of Guineans denied the right to due process, by providing free legal aid to adult and juvenile prisoners, particularly those held illegally or suffering from serious medical conditions. They have provided free legal assistance to over 2,000 prisoners held in illegal pretrial detention.

MDTは2004年以来、成人及び未成年の囚人、とりわけ不法拘留された或いは深刻な疾病症状に苦しんでいる者に対して、無料の法的支援を提供して、適正手続きの保障を否定されたギニア市民の権利を、促進擁護する活動を行っており、これまでに違法に未決拘禁されている2,000人超の囚人に無料法律援助を提供して来ている。

Facely Fofana, one of the two men returned to prison, had been held since 2005 for his alleged involvement in armed robbery and murder and was released because his file had been lost. Mamadou Bilo Barry, the other man returned to prison, had been charged with armed robbery and held without trial since 2001. Barry, had been ordered released because he is gravely ill.

刑務所に戻された男性2人の内の1人フェイスリ・フォファナは、2005年以来武装強盗及び殺人に関与した容疑で拘留されていたが、彼への起訴が敗訴したため釈放された。刑務所に戻されたもう1人男性ママドゥ・ビロ・バリーは、武装強盗で起訴され2001年以来裁判に掛けられることなく拘留されていた。バリーには重病を理由として釈放命令が出されていた。

The police presented no evidence to justify the detention and arrest of the human rights defenders who were merely accompanying Fofanah and Barry after their freedom had been authorized by officials of the Ministry of Justice. Furthermore, the contravention by the governor and police of an order issued by Justice Ministry officials constitutes a failure to respect the rule of law. Lastly, Fofanah and Barry's current detention without an arrest warrant constitutes an unlawful or arbitrary detention.

司法者当局者がフォファナとバリーの自由を正式承認した後、単に彼らに同行していた人権保護活動家の逮捕・拘留を正当化する、何の証拠も警察は提示していない。更に知事と警察による司法省当局者の出した命令に対する違反は、法の支配の尊重不履行となる。最後にフォファナとバリーを逮捕状もなく現在も拘留している行為は、違法或いは恣意的拘留となる。

Guinea has long suffered from a culture of impunity, endemic corruption, and crushing poverty. The 2010 elections, which brought Alpha Condé to power, were envisioned as a turning point for a country that has endured a series of authoritarian and abusive leaders. While President Condé has taken some steps to address the serious governance and human rights problems he inherited, progress toward better respect for the rule of law is undermined by a lack of discipline in the security forces and inadequate support for the chronically neglected judiciary.

ギニアは長く不処罰文化・汚職のまん延・極度の貧困に苦しんで来ている。アルファ・コンデを権力の座に就けた2010年の選挙は、指導者の長く続く独裁と人権侵害に耐えて来た国にとっての、ターニングポイントと考えられていた。引き継いだガバランスと人権に関する重大問題に対処すべく、コンデ大統領は幾つかの措置を講じたものの、法の支配の順守強化に向けた進展は、治安部隊内の規律欠如と慢性的に無視されて来た司法への不十分な支援が理由で、遅々として進まない。

Severe shortages of judicial personnel, poor record keeping, insufficient infrastructure and resources, and unprofessional conduct by judiciary and corrections employees have led to widespread detention-related abuses, notably prolonged pretrial detention and poor prison conditions, Human Rights Watch said.

司法当局の厳しい人材不足、お粗末な記録管理、不十分なインフラと資源、司法と矯正の両部門に雇われている人々の職業倫理に反する言動が、拘留に関する人権侵害のまん延、悪名高い長期に渡る未決拘禁、劣悪な刑務所環境をもたらしてきた。

An estimated 80 to 90 percent of prisoners held in Maison Centrale, Guinea’s largest prison, located in Conakry, have not appeared before a judge or been convicted of the offense that led to their detention. Many, like the two prisoners whose orders for release MDT had secured, have been held for more than five years without trial.

コナクリに存在しギニア最大の刑務所であるメゾン・セントラルで拘留されている囚人の内推計で80%から90%が、出廷したことがないか、拘留に繋がる犯罪で有罪判決を受けていないのである。MDTが釈放命令を確保した囚人2人のように、多くが裁判にかけられることもなく5年以上拘留されている。

Lack of independence from the executive and intimidation of the judiciary by members of the security services has long been a feature of the Guinean judicial system, Human Rights Watch said. The justice minister should ensure that the orders signed by the national director of prisons and the attorney general of the Court of Appeal ordering the release of the two detainees is respected by the authorities of the country.

国の高官からの独立性の欠如と共に治安部隊が司法を脅迫行っている実態が、ギニア司法制度の長年の特徴だった。国家刑務長官と控訴裁判所の検察責任者が署名した、被拘留者2人の釈放を指示する命令書を、国当局者が順守するよう、司法長官は保証しなければならない。

“The justice minister should intervene and ensure that human rights organizations are able to operate freely, as guaranteed by both Guinean and international law,” Dufka said. “They should not be subjected to threats and arbitrary arrests by local government officials and security forces.”

「司法長官は介入して、ギニアの法律と国際法の両方が保証しているように、人権保護団体が自由に活動できるようにするべきです。人権保護団体が政府高官や治安部隊に、脅迫されたり恣意的に逮捕されたりすることがあってはなりません。」とダフカは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事