世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:著名なチベット文化人を釈放せよ

中国:著名なチベット文化人を釈放せよ
各国は81歳の老画家に7年の懲役刑を下したことに抗議すべきである

(ニューヨーク、2008年12月5日)- 国際社会は81歳のチベット伝統絵画画家、パルジョル・ノルブに対する収監と秘密判決に抗議し、直ちに無罪として無条件の釈放を求めるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

 (New York, December 5, 2008) - The international community should protest the imprisonment and secret sentencing of Paljor Norbu, an 81-year-old Tibetan traditional printer, and seek his immediate exoneration and unconditional release, Human Rights Watch said today.

中国名パンジュ・ルオブであるノルブは、2008年10月31日、自宅から警察によって連れ去られた。容疑は、禁止されているチベット国旗などの“非合法物品”を絵に描いたという容疑である。拘留中、司法当局は彼を拘束していることを家族に知らせず、又、彼への容疑も明かさなかった。11月、秘密裡の内に裁判にかけられ、7年の懲役刑の判決が下された。その刑を知らせる通知書間は、その後、家族に手渡された。彼の現在の所在は不明である。

Norbu, whose Chinese name is Panjue Ruobu (班觉诺布), was taken by the police from his home in Lhasa on October 31, 2008, on suspicion that he had printed "prohibited material," including the banned Tibetan flag. During his detention, judicial authorities refused to inform his relatives that he was being detained, or to reveal the charges against him. He was tried in secret in November and sentenced to seven years in prison. A letter informing his family of the sentence was then hand-delivered to them. His current whereabouts are unknown.

“チベットに関する物品は、中国共産党の明晰な承認がない場合、どんなものでもほぼ‘非合法物品’となる。”と、ソフィー・リチャードソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア広報局長は語った。“しかし、政府が表現者の考えを弾圧したいがために、旗や本や絵を描いたからといって、人を刑務所に入れる事があってはならない。表現の自由が基本的人権である由縁だ。” 

"Just about any material on Tibet that lacks the Chinese Communist Party's explicit blessing is ‘prohibited material,'" said Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch. "But no one should be jailed for printing flags, books, or pictures just because a government would prefer to suppress those ideas - that's why freedom of expression is a basic right."

当局は判決の詳細を公表していないが、当初ノルブに浴びせられた批判の質と、懲役刑の長さは、彼が、“分離独立主義扇動罪”(刑法第103条)容疑で裁判に掛けられたことを示している。中国の法律は表現の自由を厳しくかつ恣意的に制限しているが、これに抵抗するチベット人を沈黙させるために、この曖昧な定義の犯罪は、繰り返し使用されてきた。

Although the authorities have not made public the details of the verdict, the nature of the initial accusations leveled against Norbu and the length of the sentence suggest that he was tried on charges of "inciting separatism" (article 103 of the Criminal Law). This vaguely defined crime has been used repeatedly to silence Tibetans resisting the tight and often arbitrary limits imposed on their freedom of expression by Chinese law.

仏教修道寺院向けの仏教経典の印刷と発行を業とする、長い歴史を持つ家族の子孫であるノルブは、国際的にも有名な画家の巨匠である。彼は木版画における現代的技術と伝統的技術の両方を使い、数十人の労働者を雇用している工場を運営してをきた。宗教教材に加えて、工場では、タルチョ(祈祷旗)、民芸模写、本、リーフレット、伝統文学なども印刷していた。

A descendant of a family with a long history of printing and publishing Buddhist texts for monasteries, Norbu is an internationally renowned master printer. He used both modern and traditional woodblock printing techniques in his workshop, which employed several dozen workers. In addition to religious texts, the shop printed prayer flags, folk reproductions, books, leaflets, and traditional literature.

ノルブ逮捕後、警察は彼の工場を閉鎖し、戸に正式な閉鎖通知書を貼り付け、雇われていた者が戻ってくるのを禁止した。警察は又、工場のコレクションから本や木版画を押収した。

After Norbu's arrest, the police closed his shop, affixed notices of official closure on the door, and prohibited employees from returning. The police also confiscated books and woodblocks from the shop's collection.

“パルジョル・ノルブを迫害するのではなく、歴史・文化の保存に関して果たしてきた彼の貢献を、中国政府は表彰すべきである。”と、リチャードソンは語った。

"Instead of persecuting Paljor Norbu, the Chinese government should prize his contributions toward historical and cultural preservation," said Richardson.

ノルブは中国の刑事犯罪手続きに基づいて提供されるはずの、最低限の権利でさえ与えられていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。違反は、正式な逮捕について家族に通知していない、裁判の期日を家族に通知していない、どこに拘留されているのかを明かさない、法廷で彼の代理を務める弁護人を彼の意思において選ぶことを許していない、裁判の全判決文を伝えていない、彼の現在の所在について家族に知らせていない、懲役刑をつとめる場所について家族に知らせていない、などである。

Human Rights Watch said that Norbu was not granted even the minimal rights that are supposed to be provided under Chinese criminal procedures. Violations included the failure to notify his family of his formal arrest or of the trial date; the refusal to reveal where he was detained; the failure to allow him defense representation of his choice in court; the failure to communicate the full verdict of the trial; and, the refusal to inform the family of his current whereabouts and of where he will serve his prison term.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、「最近数週間、表現の自由に行使に関係した逮捕と有罪判決が増大している事に関心を寄せている。これは、2008年3月のチベット抗議運動の後に懸念された中国当局の取り締まりが、デモ関与の容疑者を超えて広がっている事を示している。」と語った。以下は他の最近の事件である。

Human Rights Watch said it has observed an increase in the number of arrests and convictions related to exercising the freedom of expression in recent weeks, indicating that the crackdown that Chinese authorities threatened after Tibetan protests in March 2008 was extending beyond the people suspected of involvement in those demonstrations. Other recent cases include:

 

  • ラブラン仏教修道院の高僧である、ジグム・ギャツオ(俗人名ジグム・グリ)は、3月に拘留されている間にどのように拷問されていたか、という事を語ったのち、114日に再逮捕され、甘粛で現在拘留されている。
  • 四川省の司法局職員であるノルズィン・ワンモ(中国名:ロンズェン・ワンム)は、113日、チベットの状況を外国在住の身内の者に話した後に5年の懲役刑を受けた。
  • ドンドゥプ・ワンチェンは、チベット地域で秘密裡にドキュメンタリー映画を撮影していたことで、3月に青海省で逮捕された。彼は現在、青海西寧市にあるエリシリプ収容所に拘留されている。
  • Jigme Gyatso (lay name Jigme Guri), a senior monk from the Labrang monastery, who was re-arrested on November 4 after he described how he had been tortured by the police during his detention in March and who is now in custody in Lanzhou (Gansu province);
  • Norzin Wangmo (Chinese name: Longzhen Wangmu [龙真旺姆]), an employee of the Judicial Bureau of Hongyuan county (Sichuan province), sentenced on November 3 to five years of imprisonment after he told relatives abroad of the situation in Tibet; and
  • Dhondup Wangchen, who had been detained in March in Tong De (Qinghai province), for his role in filming a clandestine documentary in the Tibetan areas. He is being held in the Ershilipu detention center in Xining.

“中国政府は「パルジョル・ノルブに対する容疑は法に適合している。」とまず間違いなく言うだろう。”と、リチャードソンは述べた。“定義上で、その法律は言論の自由を制限しているのだ。政府が国際的な人権基準に順応するよう法を変えるまで、ノルブのような平和的に批判をする者が、‘分離独立主義’という容疑かけられ、刑務所に入れられ続けるのだろう。”

"The Chinese government will almost certainly say that the charges brought against Paljor Norbu were ‘in accordance with the law,'" said Richardson. "But, by definition, those laws restrict free speech, and until the government brings its laws into conformity with international human rights norms, we will continue to see peaceful critics like Norbu incarcerated for alleged ‘separatism.'"

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事