goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ インドネシア:全ての政治犯を釈放せよ

インドネシア:全ての政治犯を釈放せよ

パプア人5人を減刑するも数十人が未だに投獄されている

(Jakarta May 9, 2015) – Indonesian President Joko Widodo’s move to grant clemency to five Papuan prisoners ignores the dozens of political prisoners who remain behind bars in Papua and the Moluccas islands, Human Rights Watch said today.

(ジャカルタ、2015年5月9日)-インドネシア大統領ジョコ・ウィドドのパプア人受刑囚5人を減刑する動きは、パプアとモルッカ諸島で投獄され続けている政治犯数十人を無視している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

Widodo announced clemency for Apotnalogolik Lokobal, Numbungga Telenggen, Kimanus Wenda, Linus Hiluka, and Jefrai Murib while visiting Papua’s provincial capital of Jayapura on May 9, 2015. The five men, convicted by a Wamena court in 2003 for their alleged role in a raid on an Indonesian Armed Forces weapons arsenal in Wamena on April 4, 2003, that resulted in the deaths of two soldiers, were serving prison terms ranging from 19 years and 10 months to life imprisonment. They were released during Widodo’s visit to Abepura prison, in Jayapura. Only Telenggen and Murib, who were sentenced to life, were involved in the raid. The other three were arrested because of their pro-independence views.

ウィドドは2015年5月9日にパプア州の州都ジャヤプラを訪問した際、アポツナルゴリク・ロコバル、ナンブンガ・テレンゲン、キマヌス・ウェンダ、リヌズ・ヒルカ、ジェフライ・ムリブの5人に対する減刑を発表した。2003年4月4日にワメナにあるインドネシア武装軍武器保管庫が襲撃され、兵士2人が死亡した事件が起きたが、5人はその事件で果たした役割に対して、2003年にワメナ裁判所から有罪判決を言渡され、懲役19年10ヶ月から終身刑までの刑に服していた。5人はウィドドがジャヤプラにあるアベプーラ刑務所を訪問した際に釈放された。終身刑で服役していたテレンゲンとムリブだけが、武器庫襲撃に関与しており、他の3人は分離独立を支持する考えを持つという理由で逮捕されていた。

“The release of five prisoners raises hope that the many political prisoners still held would be freed, but they remain unlawfully behind bars,” said Phelim Kine, deputy Asia director. “The Indonesian government should release all political prisoners with an immediate presidential amnesty rather than demand prisoners admit ‘guilt’ for convictions that violated their basic human rights.”

「受刑者5人の釈放は、今尚拘留されている多くの政治犯の釈放に期待をもたせましたが、他の政治犯は不法に捕えられたままです」、とHRWアジア局長代理フェリム・カインは語った。「インドネシア政府は、基本的人権を侵害する有罪判決に対して、“罪”への認識を受刑者に求めるのではなく、大統領恩赦を直ちに与えて、全政治犯を釈放するべきです」

The nongovernmental political prisoners’ advocacy organization Papuans Behind Bars lists a total of 38 Papuans imprisoned, detained, on trial, or awaiting trial on charges that violate their freedom of expression and association. There are an estimated 29 other political prisoners in the Moluccas Islands, according to the Ambon-based Tamasu human rights group.

政治犯問題のアドボカシーNGO「獄中のパプア人」は、表現と結社の自由を侵害した訴追で、投獄され、拘留され、裁判に掛けられ或は裁判を待たされているパプア人38人のリストを作成した。アンボンを拠点とする人権保護団体「タマス」によれば、モルッカ諸島にも推計29人の政治犯がいる。

Most Papuan political prisoners reject the concept of clemency as it requires an admission of guilt in return for release.

パプア人政治犯の殆どは、釈放の見返りとして「罪を認める」ことを求められるので、減刑の概念そのものを拒否している。

The government consistently arrests and jails protesters for peacefully advocating independence or other political change. Many such arrests and prosecutions are of activists who peacefully raise banned symbols, such as the Papuan Morning Star and the South Moluccan RMS flags.

政府は、分離独立或は他の政治改革を平和的に唱えたプロテスターを、執拗に逮捕・投獄している。逮捕と起訴の多くは、「パプアのモーニングスター(明けの明星)旗」や「南モルッカ共和国旗」のような、禁止されたシンボルを平和的に掲げた活動家を、対象としている。

Human Rights Watch takes no position on the right to self-determination, but opposes imprisonment of people who peacefully express support for self-determination.

HRWは民族自決権について特定の立場を取っていないが、民族自決への支持を平和的に表明する人々の投獄には反対する。

Under Indonesian law, the president has three options for releasing prisoners: clemency, amnesty, or abolition. Clemencies require a request for clemency from the prisoner and an admission of guilt. Indonesian law obligates the president to consult the Supreme Court prior to granting any clemencies. The president can also grant convicted prisoners an amnesty and grant prisoners whose legal process is not yet exhausted abolition. Neither abolitions nor amnesties require a prisoner’s request or admission of guilt, but the president must consult the House of Representatives prior to issuing either abolition or an amnesty.

インドネシアの法律では、受刑者を釈放する場合、大統領には3つの選択肢、減刑・恩赦・廃止がある。「減刑」には受刑者からの減刑嘆願と罪の認識が必要となる。インドネシアの法律は大統領に、減刑に先立って最高裁判所からの意見聴取を義務付けている。大統領はまた、有罪判決を受けた受刑者に恩赦を与えること、及び訴訟手続きが完了していない受刑者の刑を廃止することが可能だ。刑の廃止や恩赦には、受刑者の嘆願や罪の認識を必要としないが、それに先立ち大統領は下院に意見聴取しなければならない。

Most of Indonesia’s political prisoners were convicted of makar (rebellion or treason) under articles 106 and 110 of the Indonesian Criminal Code. Article 6 of Government Regulation 77/2007, which regulates regional symbols and prohibits display of flags or logos that have the same features as “organizations, groups, institutions or separatist movements.” Both the Papuan Morning Star flag and the “Benang Raja” (rainbow) flag of the Republic of the South Moluccas (Republik Maluku Selatan, RMS) are considered to fall under this ban.

インドネシアにおける政治犯の殆どは、インドネシア刑法第106条と第110条の適用を受け、マカル(反乱或は反逆の意味)罪容疑で有罪判決を下されている。政府規則77/2007の第6条は、地域的なシンボルを規制すると共に、「団体、グループ、機関、或は分離独立運動」として同じ特徴を有する旗あるいはロゴの掲示を禁じている。パプアの「モーニングスター」旗と南モルッカ共和国(以下RMS)の旗「ベナーン・ラジャ(虹)」の双方が、その禁止規定の対象になると見なされている。

Many such prisoners have been sentenced to 10 years or more in prison. In many cases the activists were tortured by police while in pretrial detention. Some have faced mistreatment and denial of medical treatment while in prison. The government justifies its arrest of Papuan activists as part of its ongoing conflict with the small and poorly organized Free Papua Movement (Organisasi Papua Merdeka, OPM). Tensions heightened in Papua in February 2013 following a suspected OPM attack on Indonesian military forces that killed eight soldiers – the worst act of violence against the military in the area in more than 10 years.

多くの政治犯は10年以上の懲役刑を受け、多くの場合活動家は、審理前拘禁時に警察によって拷問されている。服役中に虐待され治療を許されなかった者もいる。政府は、小さくて脆弱な組織である「自由パプア運動(以下OPM)」と続いている武装紛争の一環として、パプア人活動家の逮捕を正当化している。2013年2月にインドネシア軍部隊をOPM容疑者が襲撃、兵士8人を殺害して、過去10年間で同地域の軍に対する最悪の暴力行為となった事件が起きた後、パプアの緊張は高まった。

Those Papuan political prisoners who refused the government’s offer of clemency included Filep Karma, a civil servant, who is serving 15 years for raising the Morning Star flag – a West Papua independence symbol – in December 2004. In November 2011, the United Nations Working Group on Arbitrary Detention called him a political prisoner and asked the Indonesian government to release him “immediately and unconditionally.” Indonesia rejected the recommendation.

政府による減刑提案を拒否しているパプア人政治犯には、西パプア州独立のシンボルであるモーニングスター旗を2004年12月に掲げたため、懲役15年の刑に服している公務員フィレップ・カレマが含まれている。「国連恣意的拘留に関する作業部会」は2011年11月に彼を政治犯と呼び、インドネシア政府に「直ちに無条件で」彼を釈放するよう求めた。インドネシアはその勧告を拒否した。

The conduct of the Indonesian security forces in Papua has also bred a deepening antipathy between native Papuans and Indonesian authorities. The security forces in Papua have been implicated in dozens of human rights abuses over the past decade, including the killing of five unarmed peaceful protesters in the remote town of Enarotali on December 8, 2014. Three separate official probes into the shootings, conducted by the police, the national human rights commission, and an informal military-and-police effort, have yet to release the result of their investigations.

パプア駐留のインドネシア治安部隊の行為がまた、パプア先住民によるインドネシア当局に対する反感の増大を煽ってきた。パプアの治安部隊は過去10年の間に、2004年12月8日に辺境の町エナロタリにおいて非武装で平和的なプロテスター5人を殺害したことを含め、数十件に及ぶ人権侵害事件に関与している。警察、国の人権委員会、軍と警察の非公式な共同作業が、別個に調査を3件行っているが、その調査結果は未だに公表されていない。

Redress for such abuses is often obstructed by a lack of transparency fueled by official restrictions on media freedom in Papua. The Indonesian government has for decades effectively blocked foreign media from freely reporting in Papua by only allowing access to foreign journalists who get special official permission to visit the island. The government rarely approves these applications or delays processing them, hampering efforts by journalists and nongovernmental groups to report on breaking events. Official minders invariably shadow journalists who do get official permission, strictly controlling their movements and access to people they want to interview.

そのような人権侵害への救済措置はしばしば、透明性の欠如によって損なわれてきた。透明性の欠如を助長したのが、パプアでの報道の自由に対する公的規制だ。インドネシア政府は数十年にわたり、外国人ジャーナリストのパプア島訪問を、政府からの特別許可を得た場合にのみ認めており、外国メディアによるパプアからの自由な報道を事実上妨げている。政府はパプア立入申請を滅多に認めず、或は手続きを遅らせるので、ジャーナリストや非政府グループによる最新ニュースに関する報道を、大きく阻害している。正式許可を得たジャーナリストは、必然的に当局の監視員に付きまとわれ、移動やインタビュー対象者に関して厳しく制限される。

Widodo told a group of foreign reporters on May 9 that he would declare a complete lifting of those restrictions on May 10. However, he did not provide any details and it is uncertain how quickly and how effectively Indonesia’s Ministry of Foreign Affairs, which has long regulated foreign media access to Papua, will implement the measure. There are also serious questions about the degree to which Papuan security forces will respect the right of foreign media to freely operate in Papua.

ウィドドは5月9日に外国人ジャーナリストの一団に、5月10日に現行制約の完全撤廃を宣言する意向である旨を伝えた。しかし詳細は明らかにせず、パプアへの外国メディによる立入を長く規制してきたインドネシア外務省が、如何に迅速に如何に効果的にその措置を実施するのか不明確である。またパプアで自由に活動する外国メディアの権利を、パプア治安部隊が尊重する程度についても重大な疑問がある。

Indonesian authorities in August 2014 detained Thomas Dandois and Valentine Bourrat, two French journalists who were producing a documentary, and threatened them with “subversion” charges for allegedly filming members of the separatist Free Papua Movement (OPM). On October 6, a court in Papua’s city of Jayapura convicted them of “abusive use of entry visas,” sentenced them to time served, and released them the same day.

インドネシア当局は2014年8月、ドキュメンタリー制作中のフランス人ジャーナリスト、トーマス・ダンドワとバレンチーヌ・バウラーの2人を逮捕、自由パプア運動(以下OPM)のメンバーを撮影したという疑いで、「国家転覆罪」で訴追すると脅した。パプア島ジャヤプラ市の裁判所は昨年10月6日に、2人の「入国ビザ濫用」容疑に有罪判決を下し、それまでの拘留期間に相当する懲役刑を言渡して同日中に釈放した。

Although the government permits Indonesian domestic media to report from Papua, there are serious questions about the reliability and objectivity of their reporting in the face of government efforts to control the flow of information from the island. Official documents leaked in 2011 indicate that the Indonesian military employs about two dozen Papua-based Indonesian journalists as informers. The military has also financed and trained journalists and bloggers, warning them about alleged foreign interference in Papua, including by the US and other governments.

政府はインドネシア国内メディアのパプア報道を許しているが、同州から流れる情報は政府の規制を受けているので、その信頼性について重大な懸念がある。2011年にリークされた文書は、パプアを拠点とするインドネシア人ジャーナリスト約24人を、インドネシア軍が内通者として雇っていることを示唆しており、彼らによる報道の客観性について疑念を生じさせている。軍はまたジャーナリストとブロッガーに資金や訓練を施しているが、そこで米国など他国政府によるパプアに対する、外国からのいわゆる干渉について警告している。

“If President Widodo is serious about addressing Papua’s toxic fear, impunity, and violations of human rights, he should start by releasing all political prisoners, freeing the media, and demanding meaningful investigations into abuses,” Kine said. “Every one of Indonesia’s political prisoners is an affront to basic human dignity and makes a mockery of Indonesia’s claim to be a rights-respecting nation.”

「パプアにまん延する有害な恐怖・不処罰・人権侵害への対処ついて、ウィドド大統領が真剣であるならば、全政治犯を釈放すること、メディアを自由化すること、人権侵害に有意義な調査を要求することから始めるべきです」、と前出のカインは指摘した。「インドネシアの政治犯それぞれが、基本的な人間としての尊厳からは程遠い存在であり、人権尊重国家であるというインドネシアの主張を台無しにしています」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事