世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 国連:コンゴ民主共和国は人権理事会理事国に適さない

UN: DR Congo Unfit to Serve on Rights Body

Reject Congolese Bid in Upcoming Vote

国連:コンゴ民主共和国は人権理事会理事国に適さない

1016日の投票で立候補したコンゴを落選させよう

(New York October 13, 2017) – United Nations member countries should not vote for the Democratic Republic of Congo in the UN Human Rights Council election because of the government’s widespread human rights violations and lack of cooperation with UN rights mechanisms, Human Rights Watch said today. The annual election for seats on the 47-nation Human Rights Council will be held at the UN General Assembly in New York on October 16, 2017.

(ニューヨーク、2017年10月13日)-国連加盟国は国連人権理事会選挙で、政府が広く人権侵害を行い、国連の人権保護機関に協力していない、コンゴ民主共和国の理事国入りを認めてはならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。人権理事会の理事国47ヶ国入りを巡る年次選挙は、2017年10月16日にニューヨークの国連総会で行われる。

“Accepting Congo’s election bid would undermine the founding principles and credibility of the UN’s top rights body and its ability to promote respect for human rights,” said Louis Charbonneau, UN director at Human Rights Watch. “It would also be a serious affront to the countless victims of government abuses and to the work of courageous Congolese activists.”

「コンゴの立候補を受入れるのは、国連の人権保護に関する最高機関の創設原則と信頼性、更に人権尊重を促進する同理事会の能力を損ないます」、とHRW国連局長ルイス・シャーボノーは指摘した。「またそれは、コンゴ政府の人権侵害による無数の被害者と、コンゴ国内の勇敢な活動家の努力に対する、重大な侮辱です」

In the UN’s African Group, Congo, Angola, Senegal, and Nigeria are running on a closed slate for the group’s four positions on the council, which virtually ensures a seat for all. But because a majority of votes cast is needed for election, Congo could be denied a spot if half of the member countries voting refrain from casting a vote for it.

国連のアフリカ・グループ内で、コンゴ、アンゴラ、セネガル、ナイジェリアが同理事会の同グループに割り当てられた定数4の議席を目指す候補国リストに名を連ね、事実上全立候補国が当選することになっている。しかし選挙されるには、投票の過半数が必要なので、投票する加盟国の過半数がコンゴの理事国入りに賛成票を投じなければ、コンゴの議席は認められない。

Many human rights activists in Congo have spoken out against their country’s candidacy. On October 12, 157 Congolese organizations called on UN member countries to oppose Congo’s candidacy, saying that voting for Congo would “send a wrong signal to a country that is far from exemplary” on human rights. On October 9, the citizens’ movement LUCHA (Struggle for Change) held a sit-in in the southeastern city of Lubumbashi against Congo’s candidacy.

コンゴの活動家の多くは、同国の立候補に反対してきた。10月12日にはコンゴの157団体が国連加盟国に、コンゴの立候補に反対するよう求め、コンゴ支持票は、「人権保護に関して称賛すべき状況では決してない同国に、誤ったメッセージを送ることになる」と述べた。10月9日には市民運動LUCHA(変革闘争)が、コンゴの立候補に反対して、南東部の都市ルブンバシで座り込みを行った。

Under UN General Assembly Resolution 60/251, which established the Human Rights Council, UN member states “shall take into account the contribution of candidates to the promotion and protection of human rights” and members elected to the council “shall uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights” and “fully cooperate with the council.” Measured against these standards, the Congolese government does not belong on the Human Rights Council, Human Rights Watch said.

人権理事会を設立させた国連総会決議60/251のもと、国連加盟国は、「理事国選出の際、候補国の人権保護促進への貢献を留意しなければならない(同決議8)」、「理事会に選出された理事国は、人権の保護促進における最高水準を維持し、理事会と完全に協力しなければならない(同決議9)」。この基準に照らし合わせれば、コンゴ政府は人権理事会入りすべきではない、とHRWは指摘した。

The human rights situation in Congo has rapidly deteriorated in recent years. At its last session in September, the Human Rights Council adopted a resolution renewing scrutiny of the human rights situation in Congo for another year. The council also expressed deep concerns “about the continued violations of civil and political rights [...] committed by State actors in the context of important electoral events.”

コンゴにおける人権保護状況は近年、急速に悪化した。9月に開催された直近の会議で人権理事会は、コンゴにおける人権保護状況への監視を1年更新する、決議を採択した。同理事会はまた、「重要な選挙を行う上で様々なことが起きている状況の中で、国家を担う者によって行われる・・・・市民的・政治的権利の侵害が続いている」、事態について重大な懸念を表明している。

In the southern Kasai region, government security forces have been responsible for many of the abuses since August 2016 that have left up to 5,000 people dead, 600 schools attacked or destroyed, 1.4 million people displaced from their homes, and nearly 90 mass graves scattered across the region. In March 2017, two UN investigators – Michael Sharp, an American, and Zaida Catalán, a Swedish and Chilean citizen – were killed while investigating violence in the region. Human Rights Watch investigations and a Radio France Internationale report suggest government responsibility for the double murder.

南部のカサイ州では政府治安部隊が、2016年8月以降多くの人権侵害を行ってきていて、5,000人もの命が奪われ、600もの学校が攻撃または破壊され、140万人が自宅から避難を余儀なくされ、州全域に90近くもの多数の遺体が埋められた穴が散在する事態となっている。2017年3月には、国連調査員の2人、米国国籍のマイケル・シャープとスウェーデンとチリの国籍を有していたザイダ・カタランが、同州内での暴力を調査中に殺害されている。HRWによる調査とラジオ・フランス・インターナショナルによる報道は、2人の殺人事件の実行犯は政府である旨示唆している。

When the two experts were first reported missing in March 2017, together with their Congolese interpreter and three motorbike drivers, Congolese government officials and security forces misled, blocked, and distracted UN peacekeepers and prolonged their search until the bodies were finally found on March 27, said UN officials and Congolese security officials interviewed by Human Rights Watch. The Congolese investigation and ongoing trial of those allegedly responsible for the murders have been seriously flawed and may be a cover-up to protect those ultimately responsible for the crime, Human Rights Watch said.

その2人の専門家が、コンゴ人通訳と3台のバイクタクシー運転手3人と伴に、行方不明になったことが2017年3月に最初に報道された時、コンゴ政府高官と治安部隊は国連平和維持部隊を欺き・妨害し・迷わせ、最終的に3月27日に2人の遺体が発見されるまで捜索を長引かせた、とHRWによる聞き取り調査に応じた国連職員とコンゴ治安担当職員の複数が述べた。コンゴによる捜査と、その殺人事件の犯人とされた者に対する継続中裁判は、重大な欠陥があり、その犯罪の最終的な責任を負うべき者を保護するための隠ぺい工作である可能性がある。

The Human Rights Council adopted by consensus a resolution on June 23 directing the UN high commissioner for human rights to send a team of international experts to investigate alleged human rights violations and abuses in the Kasai region.

人権理事会は6月23日、国際専門家チームを派遣して、カサイ州で人権侵害と虐待が行われているという申立てを調査するよう、国連難民高等弁務官に指示する決議を全会一致で採択した。

President Joseph Kabila has used repression, violence, and corruption to delay elections and maintain his hold on power, despite the end of his constitutionally mandated two-term limit on December 19, 2016. A power-sharing agreement mediated by the Catholic Church in late 2016 called for elections by the end of 2017. But the national electoral commission has now said that the elections could not take place until at least April 2019. Congolese civil society leaders and others have called on Kabila to step down by the end of 2017, and have proposed a brief post-Kabila transition to organize credible elections, led by people who cannot run for office themselves.

ジョセフ・カビラ大統領は、2016年12月19日に任期を2期に制限する憲法規定に基づく在任期限を迎えたにも拘らず、弾圧・暴力・汚職を利用して権力居座ってきた。2016年末にカトリック教会が仲裁して合意された権力分割協定は、2017年末までの選挙を求めていたが、国家選挙管理委員会は今、選挙は早くとも2019年4月まで行えないと主張している。コンゴの市民社会指導者その他は、2017年末までの退任をカビラに求め、信頼性の高い選挙を行うための、自らは大統領職に向けて立候補できない人に率いられる、短期間のポスト・カビラ移行政権を提案した。

The government has systematically banned political opposition meetings and demonstrations, often by firing live ammunition at peaceful protesters. Congolese security forces shot dead more than 170 peaceful protesters in 2015 and 2016, according to Human Rights Watch findings. During protests in December, Congolese authorities refused to cooperate with the UN Joint Human Rights Office in Congo (UNJHRO), denying it access “to several military facilities and camps as well as hospitals and morgues,” the UN said. In recent months, scores of opposition supporters and human rights activists have been jailed, many in secret detention without charge or access to family or lawyers. Others face trumped-up criminal charges.

政府は、平和的な抗議行動参加者に多くの場合実弾を発砲して、政敵の会合とデモを組織的に禁じてきた。HRWの調査結果によれば、コンゴ治安部隊は2015年と2016年中に平和的な抗議行動参加者170人以上を射殺している。昨年12月の抗議行動の際にコンゴ当局は、国連合同人権事務所のコンゴ現地事務所への協力を拒否、「同事務所による幾つかの軍事施設と収容所、病院と遺体安置所への立入りを拒否した」、と国連は述べた。最近数ヶ月の間でも、多数の野党支持者や人権保護活動家が投獄され、多くは起訴されないまま又は家族や弁護士との面会も許されないまま、秘密抑留され、捏造された刑事犯罪容疑で起訴されている者もいる。

The government has also rejected any international cooperation regarding a mass grave in Maluku on the outskirts of the capital, Kinshasa. In 2015, Congolese security forces secretly dug the grave and dumped several hundred bodies inside. Many family members of victims of summary execution or enforced disappearance by Congo’s security forces during protests in January 2015, and in “Operation Likofi,” an earlier police operation against gang crime, suspected that their loved ones were among those buried in Maluku. In both operations, security forces took away the bodies of some of those killed and never returned them to their families for burial. The Congolese government has not responded to repeated calls from the UN and others for an independent investigation.

治安部隊は首都キンシャサ郊外のマルクにある、多数の遺体が埋められた穴に関する国際的な協力も拒否してきた。2015年3月にコンゴ治安部隊は、秘密裏に大きな穴を掘り、その中に数百の遺体を遺棄した。2015年1月の抗議行動の際と2013年11月から2014年2月までの間に警察が犯罪組織を取り締まる「リコフィ作戦」の際に、即決処刑または強制失踪させられた被害者の家族の多くは、愛する者がマルクで埋められた遺体の中に含まれているのでは?という疑念を抱いた。治安部隊はデモと「リコフィ作戦」の双方で、殺害した者の一部を持ち去り、埋葬を望む家族に遺体を返還しなかった。国連その他は独立した調査を再三求めてきたが、コンゴ政府はそれに応えていない。

In October 2014, the government expelled the UNJHRO director, Scott Campbell, following publication of a report about summary executions and enforced disappearances during Operation Likofi. Since then, several international researchers and journalists have been forced to leave or were banned from entering the country, including Human Rights Watch’s senior researcher on Congo, showing the Congolese government’s increasing resistance to independent human rights reporting.

国連合同人権事務所長スコット・キャンベルは2014年10月、「リコフィ作戦」の際に行われた即決処刑と強制失踪についての報告書を公表した後に、政府によって国外追放された。それ以降、HRWのコンゴに関する上級調査員を含む数人の国際的な調査員やジャーナリストが、国外退去を命じられ、又は同国への入国を拒否されており、それは独立した人権状況に関する報告・報道に対して、コンゴ政府が抵抗を強めていることを明らかにしている。

The Human Rights Council was created in 2006 to replace the failed UN Commission on Human Rights, which had largely been unwilling to address real human rights concerns and to which the world’s worst rights abusers could easily get elected. Over the past 11 years, the council has made significant contributions to human rights, reviewing the human rights records of all countries under the Universal Periodic Review process; creating commissions of inquiry on North Korea, Syria, Burundi, and other countries; and appointing numerous special rapporteurs and other independent experts to ensure credible, impartial investigations into alleged abuses even when the government concerned refuses to cooperate.

国連人権理事会は2006年に、実際の人権保護上の懸念に概して対処する意欲がなく、世界最悪の人権侵害国が簡単に選出される、機能不全に陥った国連人権委員会に代わって設立された。過去10年にわたり同理事会は、普遍的定期的レビューを通して全国家の人権状況を検証し、北朝鮮、シリア、ブルンジ他の国に関する調査委員会を設立し、当該国が協力を拒否する中でも人権侵害への信頼性の高い公正な調査を保証するため、多数の特別報告者他の独立的専門家を指名するなどして、人権問題に大きな貢献をしてきた。

“Even on a closed slate, a country must still receive a majority of votes cast to be elected,” Charbonneau said. “UN members that withhold their vote for Congo are demonstrating support for high membership standards by rejecting a serial human rights abuser for this important body.”

「定数4の候補国リストにコンゴを含む4ヶ国しか立候補していないという状況であっても、占拠されて議席を得るには全投票の過半数を獲得しなければなりません」、と前出のシャーボノーは指摘した。「国連加盟国はコンゴへの賛成票を差し控え、重要な機関に連続人権侵害魔が入るのを許さなければ、理事国としての高い水準の支えになるよう行動で示すことになります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事