世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ケニア:警察が選挙後の抗議行動参加者を暴行・殺害

Kenya: Police Killed, Beat Post-Election Protesters

Authorities Should Rein in Law Enforcement for Repeat Election

ケニア:警察が選挙後の抗議行動参加者を暴行・殺害

選挙のやり直しを控えて当局は法執行機関員の手綱を締めるべき

(Nairobi October 15, 2017) – Kenyan police killed at least 33 people, possibly as many as 50, and injured hundreds more in some parts of Nairobi, the capital, in response to protests following the August 8, 2017 elections, Amnesty International and Human Rights Watch said in a joint report released today.

(ナイロビ、2017年10月15日)-ケニア警察が、2017年8月8日の選挙を受けた抗議行動に対応した際、首都ナイロビの一部地域で少なくとも33人、最多で50人を殺害し、数百人を負傷させた、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)とアムネスティー・インターナショナルの2団体は本日公表した共同報告書で述べた。

The 37-page report, “‘Kill Those Criminals’: Security Forces’ Violations in Kenya’s August 2017 Elections,” documents excessive use of force by police, and in some cases other security agents, against protesters and residents in some of Nairobi’s opposition strongholds after the elections.

全37頁の報告書、「犯罪者どもを殺せ:ケニア2017年8月選挙での治安部隊による犯罪行為」は、選挙後にナイロビの野党拠点地区の一部で、警察、一部の地域では他の治安機関員が、抗議行動参加者(以下プロテスター)と住民に過度な武力を行使した事実を、検証取りまとめた。

Researchers found that although police behaved appropriately in some instances, in many others they shot or beat protesters to death. Other victims died of asphyxiation from inhaling teargas and pepper spray, from being hit by teargas canisters fired at close range, or from being trampled to death by fleeing crowds.

警察が適切に活動した事例も一部にはあるが、多くがプロテスターを射殺または殴り殺している。催涙ガスや唐辛子スプレー吸込んで窒息、至近距離で発射された催涙ガス弾に当たり、逃げる群衆に踏み潰されて、それぞれ死亡した者もいた。

Police were directly implicated in the deaths of at least 33 people, researchers found. Another 17 were alleged killed, most of them in Kawangware, but researchers could not confirm the cases. The Kenyan authorities should urgently ensure that all those responsible for unlawful use of force are held to account, and that police comply with international law and standards on the use of force during the upcoming repeat election period.

警察が少なくとも33人の死亡に直接関与していたことを、調査員は明らかにした。他に17人が、その殆どはカワングァーレで殺されたと伝えられたが、調査員はそれを確認できなかった。ケニア当局は、違法な武力行使の全責任者を処罰すると共に、迫り来る再選挙期間中に、武力行使に関する国際的な法律と規範を警察が順守するよう保証しなければならない。

“Dozens of people were killed and many more left with life-altering injuries in attacks by the police against opposition supporters,” said Michelle Kagari, deputy regional director for East Africa, the Horn, and the Great Lakes at Amnesty International. “This deadly use of excessive force has become a hallmark of police operations in Kenya and must be decisively stopped before the next election takes place.”

「警察による野党支持者への攻撃で、数十人が殺害され、更に多くの人々が人生を変えてしまう怪我を負わされました」、とアムネスティー・インターナショナル東部アフリカ&アフリカの角&大湖沼地域局長代理のミシェル・カガリは指摘した。「多数の死傷者を出す過度な武力行使を、ケニアの警察活動の顕著な特徴となっており、次の選挙が行われる前に、断固として根絶しなければなりません」

Amnesty International and Human Rights Watch researchers interviewed 151 victims, witnesses, human rights activists, aid workers, and police in Nairobi’s low-income areas known to be strongholds of opposition supporters. Ahead of the vote, police had designated many of these areas as “hot spots” for potential violence and had deployed forces heavily, increasing tensions.

アムネスティー・インターナショナルとHRWの調査員は、野党支持者の拠点として知られるナイロビの低所得者地域で、被害者・目撃者・人権保護活動家・援助事業従事者・警察官151人に聴き取り調査を行った。警察は投票に先立ちそれら地域の多くを、暴力が発生する可能性のある「ホットスポット」に指定、多数の部隊を配置し緊張を高めていた。

Prior Human Rights Watch research documented 12 killings by police during protests in western Kenya. The Kenya National Commission on Human Rights documented 37 deaths, five of which are in addition to the 33 cases documented here. Taken together with the 17 others allegedly killed by police, the nationwide death toll could be as high as 67.

従前のHRWによる調査が、ケニア西部で起きた抗議行動の際、警察が12人を殺害していた事実を取りまとめており、更にケニア国家人権委員会が取りまとめた死亡者37人内の5人は、今回の調査による推定最大死亡者数50人に含まれていないので、全国で警察に殺害された者数の合計は67人に上る可能性がある。

In the days after the poll, opposition supporters took to the streets in areas of the capital to protest irregularities in the election, in which the incumbent President Uhuru Kenyatta was declared the winner. On September 1, the Supreme Court nullified the results and ordered a new election within 60 days. It is scheduled for October 26, but opposition candidate Raila Odinga’s withdrawal on October 10 created uncertainty over the revote.

投票日の数日後に野党支持者たちは首都地域の街頭に出て、選挙における不正行為に抗議、そのような中でウフル・ケニヤッタ大統領の勝利が宣言された。しかし最高裁判所は9月1日、その結果を無効とし、60日以内の再選挙を命じた。再選挙の投票日は10月26日と定められたが、野党候補者ライラ・オディンガは10月10日に選挙戦肩の撤退を表明、それが再投票に不確実性をもたらした。

Researchers found that armed police – most of them from the General Service Unit (GSU) and Administration Police (AP) – carried out law enforcement operations in Mathare, Kibera, Babadogo, Dandora, Korogocho, Kariobangi, and Kawangware neighborhoods in Nairobi between August 9 and 13. They shot directly at some protesters and also opened fire, apparently randomly, on crowds. Victims and witnesses told researchers that as protesters ran away, police pursued them, kicking down doors and chasing people down alleyways, shooting and beating many to death.

殆どが一般勤務部隊(GSU)と行政警察(以下AP)に所属する武装警察が、8月9日から13日に掛けてナイロビの居住区マサレ、キベラ、ババドゴ、ダンドラ、コロゴチョ、カリオバンギ、カワングァーレなどで、法執行活動を行ったことを、調査員は明らかにした。彼らはプロテスターの一部に向かって直接銃撃を加え、更に明らかに無作為に群衆に発砲した。被害者と目撃者は調査員に、プロテスターが逃げると、警察は追いかけ、ドアを蹴破り、路地に追い詰め、多くを射殺又は殴り殺したと語った。

In one case, a 9-year-old girl, Stephanie Moraa Nyarangi, was shot dead while standing on the balcony of her family’s apartment. In another, Jeremiah Maranga, a 50-year-old security guard, was beaten so badly by police that his body was soaked in blood. He later died. In another incident, Lilian Khavere, a housekeeper who was eight months pregnant, was trampled to death by a fleeing crowd after she fainted from inhaling teargas.

9歳の少女ステファニー・モラー・ニャランギは、家族が住むアパートのバルコニーに立っていて射殺された。50歳の警備員ジェレマイア・マランガは警察から激しい暴行を受け、全身血まみれになり、その後死亡した。主婦で妊娠8ヶ月だったリリアン・ハヴェルは、催涙ガスを吸い込んで失神した後、逃げる群衆に踏み潰されて死亡した。

Police in these neighborhoods also tried to prevent journalists and human rights activists from reporting the violations, the two organizations found. In one case, in Kibera, a police officer smashed a foreign journalist’s camera when he tried to photograph police beating a youth leader. Police also beat up a local activist and smashed his camera when he tried to film them in Mathare.

それらの居住区の警察が、ジャーナリストや人権保護活動家が警察による暴力を報道するのを妨げていたことも、2団体は明らかにした。キベラ地区では、青年指導者を暴行する警察の写真を撮影しようとしていた、外国人ジャーナリストのカメラを、1人の警察官が叩き壊した。マタレ地区では警察を撮影しようとしていた地元活動家に、警察が暴行を加えた上に、カメラを叩き壊している。

The two organizations wrote to the Inspector General of Police detailing their findings and requesting a meeting but received no response. They also made several requests to interview the police spokesperson, all of which were turned down.

2団体は警察監察長官に書簡を送付し、調査結果の詳細を伝え、面談を求めたが、返答は一切ない。警察スポークスマンへの聞き取り調査をも何回か要請したが、その全てが拒否された。

“The Kenyan authorities should publicly acknowledge the violations, conduct speedy, impartial, thorough, and transparent investigations, and take the necessary steps under the law to hold those responsible to account as a key step toward justice for the victims,” said Otsieno Namwaya, Africa researcher at Human Rights Watch. “The police attacked opposition supporters and then tried to cover up their attacks. The authorities should ensure that this kind of arbitrary and abusive use of force by police does not recur in the repeat election.”

「ケニア当局は違法行為があったことを公の場で認め、迅速・公平・徹底的・透明性を確保した捜査を行い、被害者に法の正義を実現する方向での重要な一歩として、責任者を処罰するべく必要な法律上の措置を取るべきです」、とHRWアフリカ調査員オツィエノ・ナムワヤは指摘した。「警察は野党支持者を攻撃し、その後攻撃を隠ぺいしようとしました。警察によるこの種の恣意的な武力の乱用が、再選挙で再度起こらないよう、当局は保証しなければなりません」

Thomas Odhiambo Okul, 26, died after he was shot by police in an alley right outside the gate to his house. A relative told researchers that Thomas had stepped out of his home to see what was happening. A short while later, as he was running back home, he was shot and killed.

トーマス・オディアンボ・オクル(26歳)は自宅玄関外右側の路地で、警察に射殺された。親族は調査員に、トーマスは何が起きているのか見に自宅外に出、その直後に、家に駆け込んできて、射殺された。

Bernard Okoth Odoyo, 25, a carpenter, and Victor Okoth Obondo aka Agwambo, 24, close friends who lived near each other, were both shot in the back in Mathare on 13 August while trying to flee from the police, and died instantly.

大工mpバーナード・オコス・オドヨ(25歳)とビクター・オコス・オボンド・アカ・アグワンボ(24歳)の2人は、お互いに近くに住んでいた親友だったが、8月13日にマタレ地区で警察から逃げようとしていた際に、背中を撃たれ即死した。

Raphael Ayieko, 17, his close friend and neighbor, Privel Ochieng Ameso, 18, and Shady Omondi Juma, 18, were shot dead by police in Babadogo on 11 August. Eyewitnesses said they saw a policeman push Raphael onto a wall and shoot him. Shady was shot in the chest and Privel in the back as he tried to run away.

ラファエル・アイエコ(17歳)と親友で隣人のプリベル・オチエン・アメソ(18歳)、シャディ・オモンド・ジュマ(18歳)の3人は、8月11日にババドゴ地区で警察に射殺された。目撃者は、1人の警察官がラファエルを壁に押し付け、撃ったと語った。プリベルは逃げようとして背中を、シャディは胸をそれぞれ撃たれた。

 

字幕

ケニアでは選挙結果を巡って争いが生じた後、

大規模な抗議行動が起きた。

 

抗議行動の際にケニア警察はナイロビだけで、

少なくとも33人を殺害、数百人に負傷させた。

 

シラス・レボは17歳の学生だった。

 

彼とその友人はローラ作戦を展開中の

警察官8人に暴行された。

 

*シラス・レボの母親 クリスチン・レボ

警察は息子を家の外に引きずり出して溝に入れたんだけど

家の中にいた時から滅茶苦茶に殴り始めたのよ。

私は「なんで私の子どもを殴るのか」って訊いたわよ。

息子はフォーム4(日本でいう高校3年)の学生だったわ。

息子は投石をしていなかったし

抗議にも参加していなかった。

息子はみんなが命令されたとおりに家に閉じこもっていたの。

私が息子を抱きかかえようとしたとき

あの子はも立てなかったのよ。

息子は「母さん、もうだめだ」って

「やつらに滅茶苦茶やられちゃったんだ、母さん」って言ったのよ。

 

レボは翌日、怪我が原因で死んだ。

違法な武力行使の責任者の処罰を

ケニア当局は保証しなければならない。 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事