世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ケニア:ソマリ族に対する治安部隊の人権侵害を捜査せよ

ケニア:ソマリ族に対する治安部隊の人権侵害を捜査せよ

軍と警察が、北東州でレイプ・襲撃・略奪に関与

 (Nairobi, May 4, 2012) – The Kenyan security forces have committed widespread human rights abuses against ethnic Somalis with total impunity, Human Rights Watch said in a report released today. Between November 2011 and March 2012, Kenyan police and soldiers arbitrarily arrested and mistreated Kenyan citizens and Somali refugees in North Eastern province in response to attacks by militants suspected of links to Somalia’s Islamist armed movement al-Shabaab.

(ナイロビ、2012年5月4日)-ケニア治安部隊が全くの不処罰のまま、ソマリ族に広く人権侵害を行って来ている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。2011年11月から2012年3月の間に北東州で、ケニア警察と兵士は、ソマリアのイスラム主義武装運動アル・シャハブと関係があると疑われている過激派による攻撃に対応して、ケニア人民間人とソマリ族難民を恣意的に逮捕し虐待した。

The 65-page report, “Criminal Reprisals: Kenyan Police and Military Abuses against Ethnic Somalis,” provides detailed documentation of human rights abuses by the Kenya Defence Forces and the Kenyan police in apparent response to a series of grenade and improvised explosive device (IED) attacks that targeted both the security forces and civilians in North Eastern province. Rather than conducting investigations to identify and apprehend the perpetrators, both the police and army responded with violent reprisals against Kenyan citizens and Somali refugees.

全65ページの報告書、「報復犯罪:ケニア警察と軍のソマリ族に対する人権侵害」は、北東州での治安部隊と民間人を狙った一連の手榴弾と即製爆弾(以下IED)によるテロ攻撃に対応して、ケニア防衛軍とケニア警察が人権侵害を行った事実への詳細な記録を提供している。テロ攻撃の犯人を特定・逮捕する捜査を行うよりもむしろ、警察と軍の双方は、ケニア民間人とソマリ族難民に激しい報復を加えたのだ。

 “The attacks carried out by suspected al-Shabaab supporters are abhorrent, but they can never justify this kind of indiscriminate abuse,” said Leslie Lefkow, deputy Africa director at Human Rights Watch. “Kenyan police and soldiers ought to be protecting civilians, not assaulting them.”

「アル・シャハブ支持者と思われる者たちが行った攻撃は許されないことですが、それらは決してこのような無差別人権侵害を正当化するものではありません。ケニア警察と兵士は民間人を保護するべきで、襲撃してはならないのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長レスリー・レフコウは語っている。

 The abuses by members of the security forces that Human Rights Watch documented included rape and attempted sexual assault; beatings; arbitrary detention; extortion; looting and destruction of property; and various forms of physical mistreatment. Human Rights Watch also found cases of degrading and inhumane treatment, such as forcing victims to sit in water or roll on the ground. The government has promised to investigate the abuses, but no police or soldiers have been charged, disciplined, or otherwise held accountable.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた治安部隊構成員による人権侵害は、レイプ、性的襲撃未遂、暴行、恣意的拘留、恐喝、略奪、財産損壊、様々な形態の身体的虐待を含んでいた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、水の中に被害者を座らせ或いは地面を転がるのを強制したりというような、品位をおとしめる非人間的な処遇を行った事件があることを明らかにした。政府は人権侵害を調査するのを約束したが、1人の警察官も兵士も起訴や懲戒処分を受けておらず、或いは責任を追及されていない。

 The report is based on interviews with 55 victims of abuses by the security forces, including 20 Somali refugees in the Dadaab refugee camps and 35 Kenyan citizens, the majority of them ethnic Somalis, in the towns of Garissa, Mandera, and Wajir. Human Rights Watch also interviewed police and military officials, local administrative officials, members of parliament, representatives of the UN Refugee Agency (UNHCR), and civil society activists in North Eastern province.

報告書はガリッサ、マンデラ、ワジルの各市での、治安部隊による人権侵害の被害者55人、ダダーブ難民キャンプのソマリア人難民20人とケニア人35人に対する聞き取り調査に基づいている。ソマリア人の大多数はソマリ族だ。ヒューマン・ライツ・ウォッチは警察と軍当局者、国会議員、国連難民高等弁務官(以下UNHCR)、北東州の市民社会活動家にも聞き取り調査を行った。

 In Garissa abuses by the Kenya Defence Forces began after several grenade attacks in November, Human Rights Watch found. In late November soldiers targeted specific households, entering compounds and beating people they found inside, including a 16-year-old schoolboy whose arm was fractured in an assault by soldiers.

ガリッサでのケニア防衛軍による人権侵害は、11月に集団攻撃が行われた後に始まったことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。11月下旬になると兵士たちは、特定の家庭を狙い、敷地内に入って、中で見つけた人々に暴行した。暴行の被害者の中には、兵士に襲撃されて腕を折られた、16歳の男子学生がいる。

 Between November and January officers at Garissa military camp rounded up several dozen civilians, including drivers who parked their vehicles near the camp, and abused them, accusing them of being “al-Shabaab.” Victims were forced to sit in dirty water while being interrogated, roll in a field at the military camp, and do other humiliating “exercises,” such as frog-jumping across the field and spinning in circles with one finger on the ground. Many were beaten before being released. None were charged with a crime.

11月と12月の間にガリッサの軍基地の軍将校たちは、数十人の民間人を一斉検挙し、“アル・シャハブだ”と言い掛かりを付けて虐待した。その被害者には軍基地の近くに車を止めていた運転手たちも含まれている。被害者は尋問中、汚水の中に座らされる、軍事基地のグランドで寝転がされる他、グランドを蛙飛びで横断する、地面の上を指1本でクルクル回転するなど、屈辱的な“体操”を強制された。多くは釈放前に暴行されているが、誰一人犯罪容疑で起訴された者はいない。

 A 17-year-old watchman who was beaten by Kenyan soldiers in Garissa told Human Rights Watch, “They didn’t ask us any questions, they just started beating us. They didn’t even ask our names. They made us lie down and roll. We rolled for about half an hour here in the road. After the ‘exercises’, they left, then came back and started beating us more. They beat us with fists and kicked us with their boots. I was beaten on my whole body. There was no place they missed.”

ガリッサでケニア兵士に暴行された17歳警備員はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「ヤツラは質問なんて何もしなかった、いきなり暴行を始めたんだ。名前だって聞きゃしなかったよ。地面に横になり転がされた。1時間半ばかりそこの道路の上で転がり回ってたよ。その“体操”が終わったら、ヤツラ居なくなったんだけど、又戻って来て、もっとヒドイ暴行を始めたんだ。拳で殴り、ブーツで蹴るんだよ。体中をやられた。やられなかった所はなかったね。」

 In Mandera and Wajir soldiers assaulted civilians in the immediate aftermath of explosive attacks in November and December. Local leaders found that in November Kenyan soldiers, joined by Kenyan police and soldiers from Somalia’s Transitional Federal Government, beat at least 115 people in Mandera, which is one kilometer from the Somali border. In December, Kenyan soldiers arbitrarily rounded up and ill-treated approximately 56 people in Wajir, beating some, and forcing all to roll on a gravel road in the hot sun.

マンデラとワジルで兵士は、11月と12月の爆弾テロの直後に民間人を襲撃し始めた。マンデラはソマリア国境から1kmに位置するが、11月にそこで、ケニア軍兵士とケニア警察そしてソマリア暫定連邦政権所属の兵士が一緒になって、少なくとも115人の人々を暴行した事実があるのを、地元指導者が明らかにした。12月にはケニア警察がワジルでおよそ56人を一斉検挙し、一部に暴行を加え、全員を暑い太陽の下、未舗装道路の上で転がすなどして虐待している。

 The soldiers inflicted permanent physical harm on some civilians, including an epileptic grandmother who is now bedridden as a result of the assault and a laborer who can no longer work to provide for his family after being beaten so badly with a gun butt that he lost two teeth and partial vision in one eye.

兵士たちは何人かの民間人に恒久的な身体障害をもたらしている。あるてんかん患者である孫のいる女性は襲撃された結果現在寝た切り状態であるし、ある労働者は銃の台尻で激しく殴られ、歯を2本と片目の視力を部分的に失い、いまや家族を養うために働くことが出来なくなっている。

 The most serious abuses were carried out by police in the Dadaab camps, which house over 460,000 refugees, most of them Somali. After several explosive attacks that resulted in the death of two Administration Police officers, police carried out an organized, retaliatory raid on refugees. They went from house to house, raped at least one woman and attempted to sexually assault others, beat children as young as four years old, and looted millions of shillings (hundreds of thousands of dollars) worth of money and property. Police told at least two refugees, while beating them, to “go back to Somalia.”

警察は最も重大な人権侵害を、殆どがソマリア人である46万人の難民を収容している、ダダーブ難民キャンプ内で行った。行政警察官2人が死亡した数回の爆弾テロの後、警察は難民に報復を伴う組織的な一斉捜査を行った。全戸ローラーをかけ、少なくとも1人の女性をレイプ、他にも性的襲撃を行おうとしている他、4歳の子どもにまで暴行を加え、数100万シリング(数10万ドル)相当の金銭及び資産を略奪した。警察は少なくとも2人の難民に暴行を加えながら、“ソマリアに帰れ”と言っている。

 One woman who was raped by police in Dadaab told Human Rights Watch:

ダダーブ難民キャンプ内で警察にレイプされた女性はヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話している。

 It was the day after an explosion in the market…. They were three policemen who came. They were saying, “Bring us money” and “Where is your husband?” The three of them started beating me with a metal stick. They lifted me up to [take me] inside the house. I shouted, saying that I was a teacher…. Two of them moved out of the house, leaving behind one who immediately started locking the door and opened the zipper [of his trousers] while holding my neck in his right hand. I started screaming and fought back with him. In the process he stripped my underwear off and pulled me towards himself while standing, and as I struggled, after some time, I felt his sperms rolling over my thighs.

「市場で爆発があった次の日だったわ・・・。警官が3人やって来たの。“金を持ってこい。”そして“ダンナは何処だ?”て言ってた。ソイツらが金属のムチで私を叩き始めた。私を家の中に[連れ込もうとして]持ち上げたの。私は教師なのよ・・・って叫んだわ。その内2人が家の外に出て、1人の兵隊が残されたの、そしたらソイツは、右手で私の首をつかんだまま、直ぐドアのカギをし始めて、[ズボンの]ジッパーを開けたのよ。私は叫び声を上げ始めて、抵抗したの。その内、下着を剥されて、立ったままソイツ自身を押し込んできたわ、抵抗したけど、少ししたら、太ももにソイツの精液が掛かっているのが分かったわ。」

 The explosive attacks appeared to be in response to Kenya’s military intervention in Somalia, Operation Linda Nchi (“Protect the Country” in Kiswahili), which began in October with the deployment of several thousand Kenyan troops to areas controlled by al-Shabaab. In February, Kenyan troops joined the African Union Mission in Somalia (AMISOM), a peacekeeping force established to protect Somalia’s weak Transitional Federal Government, which al-Shabaab is battling.

爆弾テロは10月、アル・シャハブが支配地域へ、数千のケニア軍部隊を派遣してから始まった、リンダ・ウンチ(“国を守れ”という意味のキワシリ語)作戦という、ケニアが行ったソマリア軍事介入への報復のようだ。2月にケニア軍部隊は、アル・シャハブと闘っている、ソマリアの脆弱な暫定連邦政府を守るために設立した平和維持軍、アフリカ連合ソマリア・ミッション(AMISOM)に参加した。

Since February there have been no significant attacks by militants in North Eastern province. As a corollary, the abuses by security forces have subsided. However, as a member of the Kenyan parliament interviewed by Human Rights Watch said: “The war will likely continue, and [the security forces] need to avoid responding like this again…. They cannot correct a wrong with a wrong.”

2月以来、北東州での民兵による大きな攻撃はない。当然の結果として、治安部隊による人権侵害は低下した。しかしながら、ヒューマン・ライツ・ウォッチが聞き取り調査を行ったケニア国会議員は、「戦争は続くだろうし、[治安部隊は]今回のような対応を避ける必要がある・・・。悪いことで悪いことを正すことは出来ない。」、と述べた。

Both the Ministry of State for Defense and the Ministry of State for Internal Security have promised to investigate the abuses and hold accountable the officers who are responsible. The defense ministry has taken some steps in this regard, forming an ad hoc board of inquiry that has interviewed victims in Garissa, Mandera, and Wajir, but it is unclear what steps the ministry will take if the reports are confirmed. The internal security ministry has thus far taken no concrete actions to investigate the abuses.

国防省と国内保安省の双方が、人権侵害を捜査し加害者の責任を問うことを約束した。それに関連して国防省は、ガリッサ、マンデラ、ワジルでの被害者に聞き取りを行って事実上の調査特別委員会を作るなど、幾つかの対策を講じたが、その報告書が確定した場合にとる措置については不明である。国内保安省はこれまで、人権侵害の調査に向けた具体的取組を全くとってこなかった。

The reprisals against ethnic Somalis have contributed to increased mistrust of the security forces by North Eastern province residents, who told Human Rights Watch that on a number of occasions since independence, the Kenyan security forces have abused ethnic Somalis with impunity.

ソマリ族への報復は、北東州住民の治安部隊に対する不信感の増大をもたらした。彼らのヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、独立以来折につけケニア治安部隊は、ソマリ族を虐待し、しかもそれは不処罰だったそうである。

“The Kenyan police and military’s abusive conduct has further marginalized ethnic Somalis in North Eastern province at a time when the Kenyan authorities most need their trust and cooperation to ensure the protection of civilians,” Lefkow said. “The Kenyan government should make clear that abuses of ethnic Somalis will no longer be tolerated, and it should ensure that police and soldiers who committed such abuses are prosecuted.”

「ケニア警察と軍の人権侵害を伴う行為は、ケニア当局が民間人を保護するということに関して、北東州のソマリ族の信頼と協力を最も必要とする時に、彼らを更に社会の片隅に追いやっています。ケニア政府はソマリ族への虐待が最早容認されないことを明確にし、そのような人権侵害を行った警察官と兵士は起訴されるということを保証しなければなりません。」とレフコウは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事