リビア:外交官が民兵組織に拘留されている間に死亡
元フランス駐在大使の死亡事件を捜査せよ
(Tripoli, February 3, 2012) – A Libyan diplomat who served as ambassador to France died less than 24 hours after he was detained by a Tripoli-based militia from the town of Zintan, Human Rights Watch said today. Dr. Omar Brebesh, who was detained on January 19, 2012, appears to have died from torture.
(2012年2月3日、トリポリ)-フランス駐在大使として仕えていたことのあるリビア外交官が、ジンタン出身者で構成するトリポリを本拠地とする民兵組織に、拘留されて24時間以内に死亡した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。オマル・ブレベシュ博士は2012年1月19日に拘留され、拷問で死亡したと考えられている。
A preliminary autopsy report viewed by Human Rights Watch said the cause of death included multiple bodily injuries and fractured ribs. Photos of Brebesh’s body, seen by Human Rights Watch, show welts, cuts, and the apparent removal of toenails, indicating that he was tortured prior to death. Human Rights Watch also read a report by the judicial police in Tripoli, which said that Brebesh had died from torture and that an unnamed suspect had confessed to killing him.
解剖予備報告書によると、死因は体中にある多数の傷と肝臓破裂のようだ。ブレベシュの遺体の写真には、ミミズ腫れ・切り傷・明らかな足指の爪が剥された跡が写っており、死亡する前に彼が拷問されている事を示している。トリポリ司法警察による報告書には、ブレベシュは拷問で死亡し、匿名の容疑者1人が殺害を自供したとある。
“The torture and killing of detainees is sadly an ongoing activity by some Libyan militias,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “These abusive militias will keep torturing people until they are held to account. Libya’s leaders should show the political will to prosecute people who commit serious crimes, regardless of their role in the uprising.”
「拘留中の者を拷問し殺害するのは、リビア民兵組織が今も行っている悲しい活動です。そのような人権侵害を行う民兵組織は、責任を問われるまで人々を拷問し続けるでしょう。リビア指導者は重大な犯罪を行った者を、反乱の際に果たした役割に拘わらず、訴追するという政治的意思を示すべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは語っている。
Human Rights Watch welcomed reports that a Zintan prosecutor has opened an investigation into Brebesh’s death and said it should be prompt and independent. Anyone found responsible should be punished to the full extent of the law, Human Rights Watch said.
ジンタンの検察官がブレベシュ死亡事件に対して捜査を開始した、という報道を歓迎はするが、それは迅速かつ中立独立に行われなければならない。加害者であると判明した者は誰であろうとも、法律の範囲内で処罰されるべきである
“The Libyan government should send a message that it will not tolerate torture and vigilante justice,” Whitson said. “The rule of law, and punishment for crimes, apply to all Libyans, including those who fought against Muammar Gaddafi.”
「拷問と自警主義に基づく裁きを容認しないというメッセージを、リビア政府は送るべきです。法の支配と犯罪への刑罰を、ムアンマル・カダフィに反対して闘った人々を含む全てのリビア人に適用するのです。」とウィットソンは語っている。
Brebesh, 62, served in the Libyan embassy to France from 2004 to 2008, first as cultural attaché, and then as acting ambassador for the last nine months of his tour. He continued work with the Ministry of Foreign Affairs under the Gaddafi government during the 2011 uprising. He was working as a lawyer at the ministry in Tripoli under the post-Gaddafi transitional government at the time of his death. An official at the ministry told Human Rights Watch that he saw Brebesh at work 10 days before his death, and he appeared to be in good health.
ブレベシュ(62歳)はフランス駐在リビア大使館に2004年から2008年まで、最初は文化官として仕え、次の最後9ヶ月の海外赴任は臨時大使として仕えた。2011年の反乱の期間中はカダフィ政府下の外務省で仕事を続けていた。死亡した時の彼は、カダフィ後暫定政権下でのトリポリに於ける同省の弁護士として働いていた。同省のある職員はヒューマン・ライツ・ウォッチに、死の10日前に仕事中のブレベシュを見ていて、元気そうだったと話していた。
According to Brebesh’s son Ziad, on January 19, his father voluntarily submitted to an investigation by the Al-Shohada Ashura militia at their base in the Tripoli neighborhood of Crimea. Brebesh had been called there for questioning by Commander Khalid al-Blehzi.
ブレベシュの息子ジアドによると、父親は1月19日トリポリのクリミア地区にあるアル・ショハダ・シュラ民兵組織基地で行われた、同組織の調査に自ら出頭したのだそうだ。ブレベシュはハリド・アル・ブレフジ司令官による尋問のために呼ばれていた。
Brebesh entered the base at 5:30 p.m., said Ziad, who escorted his father. Ziad said he stayed inside for tea before being told to wait outside for the interrogation. After about 45 minutes, militia members took Ziad away to retrieve one of the family cars and a firearm. He returned later that night but was prevented from entering the area where his father was being interrogated.
ブレベシュは午後5時30分に基地に入ったと、父親に付き添ったジアドは話していた。彼は尋問の間、外で待つよう言われるまで、お茶を飲みながら中で待機していた。約45分後に民兵はジアドを、複数ある家族車の内1台と銃を回収するため連行した。その日夜遅く基地に戻ったが、父親を尋問中のエリアに入るのは許されなかった。
The next day, January 20, following a visit to the Al-Shohada Ashura base, the family heard that Brebesh’s body had appeared at a hospital in Zintan, about 100 km southwest of Tripoli. Ziad’s brother Muhammad went there in the evening and described what he saw:
翌日1月20日、アル・ショハダ・アシュラ基地に訪問した後に家族は、ブレベシュの遺体がトリポリの南西約100kmに位置するジンタンの病院であるらしいと聞いた。ジアドの兄弟であるムハマドはその晩そこに行き、見た事を以下の様に話してくれた。
I saw his face. There was blood on his nose and mouth. But I didn’t see the rest of his body or his face from the other side. There was a bump on his forehead. After that, I kissed him and that was it. Later, when we saw the other side of his face at the hospital in Tripoli, it looked like his jaw was broken, like his face was not in the right place.
「父の顔を見たんです。鼻と口に血がありました。でも体の他の所や顔を反対側は見なかったんです。おでこに1つコブがありました。その後、私は父にキスをし、それで終わりでした。後でトリポリの病院で父の顔の反対側を見たのですが、父の顎は骨折しているように見えたし、顔が正しい位置になかったようにも見えました。」
Human Rights Watch viewed photographs of Brebesh’s body provided by the family. They revealed welts and extensive bruising on the abdomen, lacerations on both legs, and a large wound on the sole of the left foot. Some of his toenails appear to have been removed.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは家族から提供されたブレベシュの遺体の写真を見た。腹部にミミズ腫れと広範囲のアザ、両足に裂傷、左足の裏に大きな傷が写っていた。足指の爪の一部は剥されているように見えた。
According to the International Committee of the Red Cross, Libya currently has about 8,500 detainees in roughly 60 facilities. The majority of these facilities are run by militias with informal relationships to the state. The government should accelerate its efforts to bring all detainees under its authority, and give them prompt judicial reviews, Human Rights Watch said.
国際赤十字委員会によれば、リビアは現在およそ60の施設内に約8,500人を拘留しているそうだ。それらの施設の半数以上が国と非公式な関係しか持たない、民兵組織によって運営されている。政府は全ての被拘留者を自らの管轄の下に置くと共に、司法による再審の機会を速やかに与えるべく、取り組みを急ぐべきである。
Human Rights Watch has documented several incidents of torture and abuse by Libyan armed groups in recent months.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは最近数ヶ月の間、リビア人武装グループによる拷問及び人権侵害事件を複数、取りまとめて来た。
On January 26, the humanitarian group Medecins Sans Frontieres announced that it had suspended its work in Misrata detention centers, citing torture and abuse there.
人権団体である「国境なき医師団」は1月26日、ミスラタ拘留センターでの拷問と人権侵害に言及し、そこでの活動を停止している。