バーレーン:国民の国外追放を止めよ
家族生活に違法な干渉
(Beirut, March 17, 2016) – Bahraini authorities have deported five stateless Bahrainis, whom they had previously stripped of their citizenship, since February 21, 2016. Another nine people stripped of their citizenship will be at risk of deportation if a court of appeal does not overturn the decision to strip them of their citizenship, which is based on a vague accusation that they had “damaged state security.”
(ベイルート、2016年3月20日)-バーレーン当局は、以前に市民権を剥奪し、2016年2月21日以降、無国籍者としたバーレーン人5人を国外追放した。他にも9人が、「国家の安全を損なった」という曖昧な容疑に言い渡された判決で、市民権を剥奪され、それを控訴裁判所が棄却しない場合、国外追放される危険がある。
On December 7, 2015, the court of appeal, upholding a decision to strip eight people of their citizenship, ruled that the authorities can exercise their discretion and need not provide “specific means of proof” when revoking the citizenship of nationals who “cause harm to the state” or fail in their “duty of loyalty” to it.
控訴裁判所は2015年12月7日、8人の市民権剥奪を支持し、「国家の安全に危害を及ぼす」或は「国家への忠誠義務」を怠った国民の市民権を、当局は自由裁量で取り消せ、その際に「明確な証拠方法」を提供する必要がないという判決を下した。
*ウィキペディアによれば、証拠方法とは、民事訴訟及び刑事訴訟において、裁判官がその五感によって取り調べることができる有形物をいう。
“These unlawful deportations are ripping families apart and causing untold suffering,” said Joe Stork, deputy Middle East director. “Bahrain should stop the deportations immediately and restore citizenship to those who have been left stateless, especially when this was done without justification or because they criticised their government.”
「そのような違法な国外追放は、家族を引裂き、筆舌し難い苦しみをもたらしています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東・北アフリカ局長代理ジョー・ストークは指摘した。「バーレーンは国外追放を直ちに止め、無国籍状態に置かれている人々の市民権を回復するべきです。そのような措置が、正当な理由がない場合や政府を批判したという理由で、行われた場合は尚更のことです」
The Bahraini Center for Human Rights told Human Rights Watch that, on the afternoon of March 15, 2016, 54-year-old Ali Esfandeyar became the fourth Bahraini whom authorities have deported since February 21, when they deported Shi’a cleric Mohamed Khojasta. On December 7, 2015, a court of appeal upheld the decision to strip Esfandeyar and seven others of their citizenship – a decision that has left at least five of them stateless.
バーレーン人権センターはHRWに、2016年3月15日午後、アリ・エスファンディアル(54歳)が国外追放され、2月21日にシーア派聖職者モハメド・コージャスタが国外追放されて以降、4人目の同措置を科された者になったと述べた。2015年12月7日に控訴裁判所は、エスファンディアル他7人の市民権剥奪を、支持する判決を言渡している。その判決で、少なくとも5人が無国籍者になった。
Nine others are at risk of deportation after March 22, 2016, if a court of appeal upholds the decision to strip them of their citizenship. The nine were among a group of 31 Bahrainis whose citizenship the authorities revoked on November 6, 2012, claiming that they had caused “damage to security of the state.”
他にも9人が市民権を剥奪されており、控訴裁判所がそれを支持した場合、その9人も2016年3月22日以降、国外追放される危険がある。9人は、2012年11月6日に、「国家の安全に危害を及ぼした」という主張で、当局から市民権を剥奪されたバーレーン国籍者31人の一部だった。
One of the nine, Taimoor Karimi, a lawyer, received a court summons on August 10, 2014, from the public prosecutor, citing “violations of asylum and immigration law” that include remaining in Bahrain without the residence license that all non-nationals over 16 are required to have. Karimi has four children, the youngest of whom is 14. He told Human Rights Watch that he is concerned that he may have to go to another country, away from his family and with no other nationality. “I am not a young man,” he said. “This does not make sense.”
その9人の1人で弁護士のタイモール・カリミは、2014年8月10日に検察局から裁判所に出頭するよう召喚状を受けた。その召喚状は、16歳を超えるすべての非バーレーン人が所持を義務付けられている、在留許可証なしのバーレーン滞在を対象にした「各種庇護・移民法違反」に言及していた。カリミには、最年少で14歳の子どもが4人いる。彼はHRWに、無国籍のまま家族と離れて他の国に行かなければなくなる危険がある、と語っていた。「私は若くない、合点がいきませんよ」
The others are Sayed Mohamed Ali al-Musawi, Sayed Abd al-Amir al-Musawi, Adnan Kamal, Habib Darwish, Ebrahim Darwish, Ismail Darwish, Maryam Sayed Ebrahim, and Sayed Abd al-Nabi al-Musawi.
他8人はサイード・モハメド・アリ・アルムサウィ、サイード・アブダル・アミル・アルムサイ、アドナン・カマル、ハビブ・ダルウィッシュ、エブラヒム・ダルウィッシュ、イスマイル・ダルウィッシュ、マリアム・サイード・エブラヒム、サイード・アブダル・ナビ・アルムサイである。
The court’s decision cites a 2014 amendment to article 10 of the Bahraini citizenship law of 1963, which allows for the revocation of citizenship from persons who “caused harm to the interests of the Kingdom or behaved in a way inimical with the duty of loyalty to it.” The judgment, which Human Rights Watch has reviewed, states that:
1963年成立のバーレーン市民権法第10条は2014年に、「王国の利益に危害を及ぼした者」、或は「王国に対する忠誠義務に反した行動を取った者」から、当局は市民権を取消すことができるよう改正された。裁判所の判決は、その改正第10条に言及している。HRWが検証した判決文は以下の通り。
It is established that the state has the right to assess what is and is not harmful to its domestic and foreign affairs. … It has the discretionary authority to take all measures to ensure its security and safety, and these measures may broaden or narrow in accordance with the circumstances surrounding the state. … It is established that the decision to revoke citizenship may be proved by any incident or evidence without a requirement for a specific means of proof. The administrative body possesses broad discretionary authority in this regard that is not subject to judicial review provided its decision is free of the abuse of authority.
「何が国務や外務に害を及ぼし、或は及ぼさないかを評価する権限は、国にあると定められている。・・・国には、治安と安全を確保するため、あらゆる措置をとる自由裁量があり、その措置は国を取り巻く環境によって、広くも狭くなることがある。・・・市民権の取消し決定は、明確な証拠方法を求めることなく、何らかの事件あるいは証拠で立証されうると定められている。行政機関にはそれに関して、その決定が職権乱用でないならば、司法検証を受けることのない、広汎な自由裁量権がある」
The court’s reasoning effectively grants the authorities full discretion to revoke the citizenship of any Bahraini in the knowledge that the courts will not require them to provide any proof to justify their decision. The decision can be based on vaguely worded offenses such as “damaging state security” or failing in a “duty of loyalty” to the state.
裁判所の論法は当局に、如何なるバーレーン人の市民権をも取消けせる、全面的自由裁量を事実上与え、その取消し決定を正当化する如何なる証拠の提供も、裁判所は求めないというものだ。市民権取消しは、「国家の安全を損なう」、或は「国家への忠誠義務違反」といった、曖昧な用語で定められた犯罪を根拠に決定できる。
Another of those affected by the decision was Masaud Jahromi, 46, who was deported on March 7, 2016. He was among a group of 72 Bahrainis whose citizenship the authorities revoked on January 31, 2015. The Interior Ministry statement announcing the decision stated that those involved had either been involved in “illegal acts” that included a range of terrorist offenses, “spying for foreign countries,” “defaming the image of the regime,” and “inciting and advocating regime change through illegal means.” At the time, Jahromi, who has a 3-year-old daughter and a 12-year-old son, was chairman of the Computer Science Department at Ahlia University in Manama.
マサード・ジャロミ(46歳)も市民権の取消を受け、2016年3月7日に国外追放された被害者の1人だ。彼は、2015年1月31日に当局が市民権を取消した、バーレーン国籍者72人の1人だ。その決定を伝えた内務省声明によれば、取消し対象者は、様々なテロ犯罪を含む「違法行為」、「外国のためのスパイ行為」、「政府イメージへの誹謗中傷」、「違法手段を通じた政権交代の扇動と推奨」のいずれかに関与した者とされている。3歳の娘と12歳の息子を持つジャロミは当時、首都マナマにあるアハリア大学コンピューター科学学科長だった。
Jahromi told Human Rights Watch that he received a phone call on March 7, 2016, telling him to report to the General Directorate of Nationality, Passport and Residence. He had appealed to the authorities in writing and in person to delay any deportation until June, saying that his wife was in ill-health and that the deportation would have a negative impact on his 12-yearold son’s education.
ジャロミのHRWへの話によると、彼は2016年3月7日に電話を受け、「国籍・パスポート滞在総局」に出頭するよう言われ、妻が健康を害していること及び、国外追放が12歳の息子の教育に悪影響を及ぼすので、6月まで国外追放を延期してくれるよう書面をしたため、当局に直接要請したそうだ。
The authorities did not respond to his appeal. Instead, they drove him to the airport, gave him a Bahraini passport that identifies him as a Bahraini resident, not a citizen, and placed him on a plane with a passport issued the same day. Jahromi asked Human Rights Watch not to divulge his current whereabouts. But he said that his one-year passport expires on March 7, 2017, and he does not know if he will be able to renew his entrance visa when it expires. He said he has no idea why the authorities decided to revoke his citizenship: “I attended [anti-government] rallies in 2011, but everyone attended rallies in 2011,” he said, referring to anti-government protests that the authorities repressed with disproportionate and sometimes lethal force.
当局は彼の要請に応じないまま、彼を車で空港に連行、バーレーン国籍者でなく同国住民である旨を証するパスポートを渡し、その日の内に飛行機に搭乗させた。ジャロミはHRWに、現在の所在地を明かさぬよう要請したが、渡されたパスポートは2017年3月7日に期限切れとなり、その場合の入国ビザ更新が可能なのか分からないと述べた。彼によれば、当局に市民権を取消された理由は全く分からず、「2011年に反政府集会に参加したが、あの時はみんなが集会に参加していました」、と当局が均衡を欠き時に致死力を伴う過度な武力を行使した、反政府抗議運動に言及していた。
In 2015, authorities stripped 208 Bahrainis of their citizenship. They can be classified into three broad categories: human rights defenders, political activists, journalists, doctors, and religious scholars; Bahrainis known to be fighting alongside the Islamic State, also known as ISIS, in Iraq and Syria; and individuals convicted of domestic terrorism offenses. With regard to the last category, Human Rights Watch has described Bahrain’s courts as playing “a key role” in maintaining the country’s highly repressive political order” and the Supreme Appellate Court held in September 2012 that terrorism need not involve the use or threat of violence but can be the result of “moral pressure.” Article 29 of the Arab Charter on Human Rights, which Bahrain has ratified, states that “Every person has the right to a nationality, and no citizen shall be deprived of his nationality without a legally valid reason.”
2015年中に当局は、バーレーン国籍者208人の市民権を剥奪した。彼らは大まかに3つの分野、「人権擁護者、政治活動家、ジャーナリスト、医師、宗教学者」、「アイシスとしても知られるイスラム国側に立ち、イラクやシリア内で戦っていることが知られたバーレーン国籍者」、「国内法に基づくテロ犯罪で有罪判決を下された個人」に分類される。前述3番目の分野に関してHRWは、バーレーンの極めて弾圧的な政治秩序の維持に、同国の裁判所が「主要な役割」を果たしていると断定すると共に、最高控訴裁判所は2012年9月、テロは暴力の行使あるいは脅迫を必要とせず、「道徳的圧力」の結果と見なすことが出来るという、下級裁判所の判決を支持した。バーレーンが加盟しているアラブ人権憲章の第29条は、「すべての人々が国籍を持つ権利を有し、何人も法的に正当な理由なく国籍を奪われることはない」、と定めている。
Article 21 of the Arab Charter states that “No one shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his privacy, family, home or correspondence.” There is no Arab Court of Human Rights to interpret the charter and offer guidance on its implementation, but other international human rights bodies have applied a three-part test to determine whether the state’s actions violate the right to family life. They have said that decisions must be made in accordance with law, must pursue a legitimate aim, and must be proportionate (and necessary in a democratic society), taking into account the impact of the deportation on the person’s family.
アラブ人権憲章の第21条は、「何人もプライバシー、家族、家庭、通信に恣意的あるいは違法な干渉を受けることはない」、と明言している。第21条を解釈しその施行に関する助言を提供する、アラブ人権裁判所のような存在はないが、他の国際的人権保護機関は、国家行為が家族と暮らす権利を侵害しているか否かを決定する場合、3段階の基準を適用する。つまりその決定は、「法に沿い」、「合法的な目的の追求のもと」で行われると共に、「当事者の家族に当該国外追放が及ぼす影響を踏まえ均衡が取れた(民主的社会にとって必要不可欠な)もの」であるべきとされている。
Although the Bahraini authorities have followed a legal procedure, the court of appeal’s reasoning appears to grant the authorities absolute discretion to make decisions without considering the impact on the family life of those affected, no matter how arbitrary or unreasonable.
バーレーン当局が、法的手続きに沿っていても、控訴裁判所の論理は、決定が恣意的あるいは不合理であるかに関わりなく、決定から家族と暮らす権利が受ける影響を検討することなく、当局に決定を許す全面的な自由裁量を与えているように見える。
“Bahrain’s allies can and should press Manama to end this policy of banishing peaceful dissidents,” Stork said.
「バーレーンの同盟国はバーレーン政府に、平和的な反体制派の追放政策を止めるよう、働き掛けられるし、またそれをすべきです」、と前出のストークは指摘した。