goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エジプト:弾圧の道具を解体せよ

エジプト:弾圧の道具を解体せよ

自由を抑圧・人権を侵害する当局者保護の法律改正が国会の最優先課題

(New York, January 16, 2012) – Egypt’s newly elected parliament should urgently reform the arsenal of laws used by the Mubarak government to restrict freedoms, Human Rights Watch said in a report released today outlining priority areas for legislative and institutional reform. These laws were used to curb free expression and criticism of government, limit association and assembly, detain people indefinitely without charge, and shield an abusive police force from accountability.

(ニューヨーク、2012年1月16日)-ヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で、新たに選出されたエジプト国会は、ムバラク政府が自由を制限するために使っていた多数の法律を、緊急に改正するべきであると述べ、更に法律と制度の改革に於ける優先分野の要点を説明した。表現の自由と政府への批判を抑制し、結社と集会を制限し、容疑なく人々を無期限に拘留し、人権侵害を行った警察を説明責任から保護するために、それらの法律は使われていた。

The 46-page report, “The Road Ahead: A Human Rights Agenda for Egypt’s New Parliament,” sets out nine areas of Egyptian law that the newly elected parliament must urgently reform if the law is to become an instrument that protects Egyptians’ rights rather than represses them. Egypt’s existing laws – the penal code, associations law, assembly law, and emergency law – limit public freedoms necessary for a democratic transition, challenge respect for the rule of law, and impede accountability for abuses by the police and the military, Human Rights Watch said.

全46ページの報告書「ここから先:エジプト新国会の課題は人権保護」は、法律をエジプト国民の弾圧ではなく権利を守る道具にするつもりなら、新たに選出されたエジプト国会が緊急に改正すべき、エジプトの法律における9分野を提示している。刑法、結社法、集会法、緊急事態法などのエジプト現行法は、民主的移行に不可欠な市民的自由を制限し、法の支配への尊重に異議を唱え、警察と軍による人権侵害への説明責任を阻害している。

“Egypt’s stalled transition can be revived only if the new parliament dismantles Egypt’s repressive legal framework, the toolbox the government has relied on for decades to silence journalists, punish political opponents, and stifle civil society,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “Egypt’s new political parties need to live up to the promises of the Egyptian uprising by ensuring that no government can ever again trample on the rights of the Egyptian people.”

「エジプトの弾圧的な法体系は、ジャーナリストを沈黙させ、政敵を罰し、市民社会を圧殺するために政府が何十年も使って来た道具箱なのです。それを新しい国会が解体するならば、エジプトの行き詰った民主的移行はよみがえるかもしれません。政府がエジプト国民の権利を2度と踏みつけに出来ないようにして、エジプトの新しい政党は、エジプト蜂起での約束を守る必要があるのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは語っている。

Egypt’s transitional political leaders have failed to reform these laws. The ruling military has relied on them to arrest protesters and journalists and to try over 12,000 civilians before military courts, adding to the heavy abusive legacy that Egypt’s future civilian rulers will have to address, Human Rights Watch said.

しかし移行期のエジプト政治指導者たちは、それらの法律改正を行なわなかった。エジプトを近い将来統治する文民為政者が対処せねばならないだろう、人権侵害的体質が根強く残っている事に加えて、現在国を支配している軍は、抗議運動をする人々やジャーナリストを逮捕し、軍事法廷で12,000人以上の民間人を裁くのに、それらの法律を使って来ている。

Egypt’s newly elected lower house of parliament, the People’s Assembly, will sit for the first time on January 23, 2012, two days ahead of the first anniversary of the January 25 uprising that led to the overthrow of President Hosni Mubarak.

ホシ・ムバラク大統領打倒をもたらした「1月25日蜂起」の1周年記念日の2日前、2012年1月23日に、新たに選出されたエジプト国会下院「人民議会」は、初めて会議を開く予定である。

On February 13, 2011, the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF) issued the first Constitutional Declaration stating that, “The SCAF will issue laws during the transitional period.” Since Mubarak’s ouster the SCAF has been the sole authority with the power to amend or approve amendments to existing laws, and issue or approve new ones. But with the elections for the country’s new parliament now complete, a new body also will be able to pass laws. It is unclear, however, what the power and mandate of the new parliament will be vis-à-vis the SCAF.

エジプト軍最高評議会(以下SCAF)は2011年2月13日、最初の「憲法宣言」を出し「SCAFが移行期間に於いて法律を発令する。」と明言した。ムバラク追放以降、SCAFは、現行法の修正或いはそれを承認すると共に、新しい法律を発令或いは承認する権限を持つ唯一の機関だった。しかしエジプト新国会構成のための選挙が完了した今、その新機関は法律を通すことが可能となる。しかしながら、新国会の権限と職責がSCAFに対してどの様になるのかについては、明らかになっていない。

Over the past year, Egyptians have experienced many of the same human rights abuses that characterized Mubarak’s police state, Human Rights Watch said. Under SCAF leadership, excessive use of force and extrajudicial killings, torture, attacks on peaceful protests, and arbitrary arrests of bloggers and journalists have become commonplace and illustrate how little has changed, Human Rights Watch said. The SCAF has justified many of these abuses by noting that they are authorized under existing laws.

この1年エジプト国民は、ムバラク警察国家を特徴づけていたのと同じ人権侵害を、数多く体験してきている。SCAF指導下で過度な強制力行使、超法規的処刑、拷問、非暴力デモへの攻撃、ブロッガーとジャーナリストへの恣意的逮捕が当たり前になり、殆ど何も変わっていない実態が明らかになっている。SCAFは、それらの人権侵害が現行法下で正式に承認されている、と指摘して多くを正当化してきた。

Military prosecutors have sentenced or summoned dozens of activists and journalists for “insulting the military” or “spreading false information.” Both charges violate international human rights law, which protects the right to insult under freedom of expression and limits penalties for peaceful speech to civil defamation. The United Nations Human Rights Committee, the expert body that provides authoritative interpretations of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Egypt is a party, states categorically in its recently-issued General Comment No. 34, on article 19 on Freedom of Expression, that, “States parties should not prohibit criticism of institutions, such as the army or the administration.”

軍検察官は、“軍侮辱容疑”や“デマ情報流布容疑で数十人の活動家とジャーナリストに、刑を宣告或いは召喚してきた。国際的人権保護法は表現の自由のもとで、侮辱する権利を保護し、非暴力の言論に対する罰則を民事の名誉毀損に限定しているのだが、上記の両容疑はそれに違反している。「市民的及び政治的権利に関する国際規約(ICCPR)」について、正式な解釈を提供する専門機関である国連人権委員会は、最近公表した「同規約第19条表現の自由」に関する、一般的意見第34号で、「軍或いは行政府のような公共機関への批判を、締約国は禁じられない。」とキッパリと明言している。

By this standard, article 184 of the Egyptian penal code, which criminalizes “insulting the People’s Assembly, the Shura Council or any State Authority, or the Army or the Courts,” is incompatible with international law and Egypt’s new parliament should amend it, along with other provisions that restrict speech, accordingly, Human Rights Watch said.

この基準で、人民議会、シュラ評議会、国家機関、軍、裁判所を侮辱した場合、それを犯罪とするエジプト刑法第184条は、国際法に違反している。エジプト新国会は第184条を、言論を制約する他の規定と共に改正するべきだ。

“The military’s prosecution of journalists and protesters under the country’s existing laws is all the evidence one needs to know that changing leadership without changing laws will not ensure freedom,” Whitson said. “Egyptians need to know that it is the law that protects their rights, not new leaders who merely claim to share their values.”

「ジャーナリストや抗議運動をする人々を軍が現行法下で訴追している事態は、法律を変えないまま指導者を変えても、自由を保証出来ないのを知る必要がある、全面的な証拠となっています。エジプト国民は自分たちの権利を守るのは法であり、自分たち価値観を共有すると主張するだけの、新指導者ではないという事を知る必要があります。」とウィットソンは語っている。

The SCAF promised to lift the state of emergency, in effect continuously for the past 30 years. But on September 10 the SCAF expanded its scope of application beyond its use under Mubarak. The SCAF has been using the emergency law, and the state security prosecutor has so far referred at least five cases to the Emergency State Security Courts, which do not provide the right to an appeal. Both the Emergency Law and the Code of Military Justice allow for the trial of civilians before military courts, which violates the right to fair trial. Military courts have tried over 12,000 civilians in the past year.

SCAFは過去30年発令され続けて来た、緊急事態令を撤廃すると約束した。しかし昨年9月10日SCAFは、ムバラク統治下での同令の使途を越え、適用範囲を拡大した。SCAFは緊急事態令を利用してきており、国の治安検察官はこれまでに少なくとも5事件を、控訴権を認めない緊急国家治安裁判所に付託している。緊急事態令と軍事裁判法の双方が、公正な裁判を受ける権利を侵害する軍事法廷で、民間人を裁くのを認めている。軍事法廷は、昨年12,000人を越える民間人を裁判に掛けた。

The SCAF also has passed new laws under the state of emergency, such as Law 34 “On the Criminalization of Attacks on Freedom of Work and the Destruction of Facilities,” which criminalizes and imposes financial penalties for strikes and demonstrations that “obstruct public works.” The sweeping provisions of this law, together with the archaic 1914 and 1923 Public Assembly Laws, are inconsistent with the right to strike and freedom of assembly.

「公共事業妨害する」ストライキやデモを犯罪とすると共に罰金刑を科す、「労働の自由への攻撃及び施設破壊行為の犯罪化に関する」法律34号のような、緊急事態法下の新法もSCAFは又導入した。この法律の広範囲な規定は1914年と1923年に成立した時代遅れの集会法と共に、ストライキする権利と集会の自由に反している。

“Almost one year after tens of thousands of Egyptians rose up to demand their rights and dignity, it is staggering and shocking that not only has Egypt’s military failed to abolish the Emergency Law, it has passed new repressive laws,” Whitson said.

「数万人のエジプト国民が、自分たちの権利を求めて立ち上がってから、約1年が経過したにも拘らず、エジプト軍が緊急事態令を撤廃しないどころか、新たな弾圧法を導入するというのには、驚きとショックを感じます。」とウィットソンは語っている。

Most recently, Egyptian ministers for international cooperation and justice justified a police and military raid on 10 human rights and democracy organizations by citing the deeply flawed 2002 Association Law, which unduly restricts the formation and operation of independent associations. Despite the fact that the SCAF reformed the Political Parties law in March to allow for the establishment of new political parties and has allowed the establishment of over 100 new independent trade unions, there has been no movement to reform the Associations Law.

直近では、エジプトの国際協力相及び司法相が、人権保護と民主主義を求めて活動する10団体に対する警察と軍の家宅捜査を、中立な団体の創設と活動を不当に制限する、2002年に導入され大きな欠陥のある結社法に言及して正当化した。 SCAFは、3月に政党新設を認めるよう政党法を改正し、100以上の新たな独立系労働組合設立を認めて来た。しかし結社法改正に向けた動きは見せていない。

When Human Rights Watch met with then-Prime Minister Essam Sharaf and then-Minister of Justice Abdelaziz al-Guindy in June 2011, both agreed that the Associations Law needed to be amended. Instead, the transitional cabinet initiated a broad-based criminal investigation of nongovernmental organizations operating without registration under the Associations Law, violations of which are punishable with imprisonment and dissolution of the organization.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが2011年6月、当時首相だったエサム・シャラフと、外相だったアブデラジズ・アル・グインディに会った時、両者は結社法改正の必要性に合意していた。しかし暫定内閣は、違反した場合懲役刑を科したり団体を解散させたりして処罰できる、結社法のもとで未登録のまま活動しているNGOに対する、広範な刑事捜査を開始した。

“The 2002 Associations Law was a Mubarak law designed to exclude and control independent groups and to give the government leeway to punish them when they become too critical.” Whitson said. “Rather than relying on this law to harass human rights organizations, the new parliament should revise the law to guarantee the independence of nongovernmental organizations.”

「2002年成立の結社法は中立な団体を排除・支配し、彼らが批判的になりすぎた場合に罰する自由裁量を、政府に与えるムバラク法だったのです。人権保護団体を攻撃するのに法律を利用するよりも、NGOの中立性を保証するように新しい国会はこの法律を改正するべきです。」とウィットソンは語っている。

Egypt is party to a number of human rights treaties, including the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), which Egypt ratified in 1982, and the African Charter on Human and People’s Rights, which it ratified two years later; yet the Egyptian authorities have so far failed to take these international obligations into account in drafting new laws or in striking down old laws.

エジプトは多数の人権保護条約の締約国である。1982年はICCPRを、その2年後にはアフリカ人権憲章を批准している。しかしエジプト当局はこれまで起草した新法に、それら条約下での国際的義務を盛り込んでおらず、或いは旧法の廃棄もしていない。

In April, then-foreign minister Nabil al-Araby announced that Egypt would ratify the Rome Statute, which created the International Criminal Court, and said that Egypt was “currently taking the required steps to join all United Nations agreements on human rights.” He said that Egypt was working hard to become a “legally-constituted state” and “wishes to follow the rule of law.” However, Egypt made no further moves toward ratifying these international treaties after al-Araby left his position in Egypt to become secretary-general of the League of Arab States.

昨年4月当時外相だったナビル・アル・アラビーは、「エジプトはICCを創設したローマ規定を批准するだろう」と表明し、「現在、人権保護に関する全ての国連協定に参加するために必要な措置を取りつつある」「法律で構成された国になるため全力を尽くしている」「法の支配に従いたい」と述べた。しかしながらアル・アラビーが、アラブ連盟事務総長に就任するため外相の地位を去った後、それらの国際条約批准に向けた動きが見られない。

Human Rights Watch calls upon the new parliament to make urgent human rights reforms a top priority by:

ヒューマン・ライツ・ウォッチは新たな国会の最優先課題を、人関保護に関する以下の改革を緊急に行うよう求めている。

  • Lifting the state of emergency, repealing the Emergency Law, and revising the police law that allows Egyptian police wide latitude to shoot civilians including those who assemble in public and on the country’s borders;
  • Amending the Code of Military Justice to restrict its jurisdiction to military offenses perpetrated by military officers, and ending civilian trials before military courts;
  • Reforming the laws that restrict freedom of expression, association, and assembly, rights that are essential to creating the political space for Egyptian political parties, civil society, activist groups, and the media to receive and share information and views, including controversial and political ones; and
  • Amending the Penal Code’s definition of torture so that it accords with international law and covers all forms of physical and psychological abuse, and strengthening penalties for abuse by police officers so that the law will be an effective deterrent.
  •  緊急事態令を撤回する事、緊急事態法を廃棄する事、公共の場や国境に集まる人々を含む民間人に対して、発砲する自由裁量を警察に広く認めている警察法を改正する事
  •  軍事法廷の管轄権を軍当局者が行った、軍律違反に制限するよう軍事法廷法を改正する事
  •  エジプトの政党、市民社会、活動家グループ、メディアにとって政治的スペースを作るのに必要不可欠な、表現・結社・集会の自由、その他諸権利を制約する法律を、意見の分かれる又政治的なものを含む、情報や見解を入手又は共有出来るように改正する事
  •  刑法に於ける拷問の定義を国際法に沿い、警察が行っている全ての身体的・精神的な人権侵害を包含するよう改正して、法律が実際に抑止力を持つようにする事
  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事